Vare sig du är företagschef eller privatperson gäller det att hålla koll på kronor och ören. Onödiga utgifter är något man vill undvika. De där dokumenten som ligger och väntar på översättning… är det verkligen så nödvändigt att få dem översatta av professionella översättare? Kanske du kunde försöka själv? Översättning är väl ganska dyrt – eller? Här förklarar vi varför det är viktigt att överlåta jobbet till oss som är proffs. På Baltic media ser vi till att din översättning blir av hög kvalitet och vi är dessutom 20–30 % billigare än konkurrenterna!
Vad gör oss på Baltic Media så unika?
Kanske du har provat att översätta texter själv på nätet men tycker resultatet låter lite krystat och konstigt? Då har du förmodligen rätt. Ingenting slår den kvalitet du får om du låter människor göra jobbet i stället för maskiner eller nätversioner. Hos oss på Baltic Media är det alltid människor som översätter och redigerar. Våra översättare bor själva i målspråksländerna och har språket som sitt modersmål. Det garanterar den där lokala känslan och stilen som behövs om du vill slå an rätt ton i din text. Orden och uttrycken måste spegla landets moderna språkbruk, så som det verkligen talas. Det kan ingen maskin åstadkomma.
Det behöver heller inte kosta en förmögenhet om du anlitar oss på Baltic Media. Vi är en av de ledande översättningsbyråerna i Norden och Baltikum och har över 30 års erfarenhet av att serva våra nöjda kunder. Vi kan dessutom hålla 20–30 % lägre priser än våra konkurrenter! Orsaken till att vi kan vara så billiga är att vi är nätbaserade och har vårt huvudkontor i Riga, Lettland medan andra översättningsbyråer som är globalt börsnoterade har sina kontor i andra länder med dyrare omkostningar. Vi har även ett kontor i Stockholm, där vi etablerade oss redan 1991.
Betyder inte billigare priser sämre kvalitet?
Hos oss på Baltic Media tummar vi inte på kvaliteten, den sätter vi allra högst. Vi ställer höga krav på våra översättare. Förutom att de måste bo i målspråkslandet och ha språket som modersmål så krävs relevant högskole- eller universitetsutbildning, samt 5 års erfarenhet av att översätta om de vill jobba med oss. Det gäller både för de som arbetar in-house eller som frilansare. Vi kontrollerar förstås deras referenser och de måste klara av ett översättningstest innan de får ta sig an översättningsuppdragen. Så även om vi håller låga priser har vi en hög kvalitet. Vi är dessutom certifierade enligt ISO 9001:2015.
Tid är pengar
Har du ett företag så vet du säkert mer än väl att ökad arbetstid medför kostnader. För att göra översättningarna så snabba och effektiva som möjligt använder vi oss även av så kallade CAT-verktyg (datorstödd översättning) som gör det ekonomiskt lönsammare för dig som kund. Observera att detta inte är detsamma som maskinöversättning. CAT-verktygen analyserar och letar upp delar av din text som redan översatts och skapar ett minne så vi inte behöver ägna tid åt att översätta samma terminologi igen. Med andra ord – det sparar tid och du kan faktiskt spara så mycket om 70 %!
Hos oss på Baltic Media har också ett enhets- och prisberäkningssystem som är baserat på antalet ord i källdokumentet. Då kan vi beräkna det exakta slutpriset redan när du beställer jobbet. Eftersom vi endast räknar antalet ord och inte skiljetecken så kan vi ge dig ett exaktare slutpris.
Apropå tid – när du kontaktar oss så lovar vi att ge dig ett svar inom 15 minuter! Så hör av dig till oss för en snabb, billig och högkvalitativ översättning av de där dokumenten du har liggande i skrivbordslådan!