Översättning av reklam | Snabba översättningar

Översättning av reklam och marknadsföring

Översättning av reklam och marknadsföring

Översättning och lokalisering för reklam och marknadsföring  (annons, PR-texter, nyhetsbrev etc.)  handlar inte bara om ord utan om vilket budskap du vill förmedla till din kund.
Oavsett om det gäller din webbsida, broschyrer eller e-post, ska inte orden väljas bara för sin betydelse utan också för hur de låter, för att på så sätt nå ut med rätt budskap till rätt målgrupp.
Därför kräver översättning av marknadsföringsmaterial till ett främmande språk lite extra ansträngning just för att ge innehållet dess rätta betydelse.
Översättning av reklam och marknadsföring

Översättning av reklam och marknadsföring Baltic Media översättningsbyrå

Den nordisk-baltiska översättningsbyrån Baltic Media® är en ledande leverantör av digitala översättningstjänster i norra Europa som specialiserar sig på nordeuropeiska (inkl. nordiska, baltiska, slaviska) språk.Detta inkluderar översättningstjänster från/tilll svenska, finska, danska, isländska, färöiska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och etniska.

Som en ISO-certifierade leverantör av språktjänster erbjuder översättningsbyrån Baltic Media® mänsklig översättning för företags-, myndighets- och privatkunder.

Det erfarna teamet hos Baltic Media med över 1 700 översättare, hjälper ditt företag att växa internationellt. Vår internationella leverantörslista ger dig möjlighet att alltid välja rätt leverantör för varje kund, oavsett om ämnet är IT, juridik, medicin eller inom något annat område.

Alla tjänster från Baltic Media tillhandahålls endast av översättare som har projektets målspråk som modersmål, allt material kvalitetskontrolleras också alltid före slutlig leverans till kund.

Efter vår kvalitetskontroll, kan vi garantera att leverande färdiga projekt är tekniskt korrekta, kulturellt relevanta samt skrivna med ditt varumärke och målgrupp i åtanke.

Vad du behöver tänka på när du lokaliserar reklam- och marknadsföringsinnehåll på andra språk

Översättning av reklam och marknadsföring

Att lokalisera reklam- och marknadsföringsinnehåll handlar om mer än bara översättning. Det handlar om att anpassa budskapet så att det resonerar med en specifik målgrupp i en viss kulturell kontext. Här är några viktiga aspekter att tänka på:

1. Målgruppen:

  • Identifiera målgruppen noggrant: Vem är din idealkund på den nya marknaden? Vilka är deras värderingar, behov och preferenser? Finns det skillnader jämfört med din ursprungliga målgrupp? Ju bättre du förstår din målgrupp, desto mer effektiv blir din lokalisering.
  • Kulturella skillnader: Var medveten om kulturella skillnader som kan påverka hur ditt budskap uppfattas. Färger, symboler, humor och till och med kroppsspråk kan ha olika betydelser i olika kulturer. Undvik att göra antaganden baserat på din egen kultur.
  • Köpbeteende: Undersök hur köpprocessen ser ut på den nya marknaden. Vilka kanaler används? Vilka faktorer påverkar köpbesluten? Anpassa ditt innehåll och dina strategier därefter.

2. Språket:

  • Översättning av hög kvalitet: Anlita professionella översättare som har språkkunskaper på målspråket och som förstår den kulturella kontexten. Undvik att använda enbart maskinöversättning, då det ofta leder till felaktigheter och missförstånd.
  • Lokalisering av språket: Lokalisering handlar om att anpassa språket så att det känns naturligt för målgruppen. Det kan innebära att man justerar tonen, stilen och till och med själva budskapet.
  • Anpassning av format: Se till att text och grafik anpassas till det nya språket. Vissa språk kräver mer eller mindre utrymme än andra, vilket kan påverka layouten.

3. Innehållet:

  • Anpassa budskapet: Översätt inte bara ditt befintliga innehåll rakt av. Anpassa budskapet så att det är relevant och engagerande för den nya målgruppen.
  • Bilder och grafik: Välj bilder och grafik som är kulturellt lämpliga och som resonerar med målgruppen.
  • Humor och ironi: Var försiktig med humor och ironi, då det lätt kan missförstås i en annan kulturell kontext.
  • Datum och tidsformat: Anpassa datum- och tidsformat till den lokala standarden.
  • Valuta och måttenheter: Använd lokal valuta och lokala måttenheter.

4. Tekniska aspekter:

  • Webbplatsens struktur: Se till att din webbplats är anpassad för flera språk, med tydliga språkval och korrekt kodning.
  • SEO: Optimera ditt innehåll för sökmotorer på det nya språket. Använd relevanta sökord och fraser som används av målgruppen.
  • Sociala medier: Anpassa din strategi för sociala medier till den nya marknaden. Vilka plattformar används? Vilken typ av innehåll engagerar målgruppen?

5. Testning och feedback:

  • Testa ditt lokaliserade innehåll: Låt personer med språkkunskaper på målspråket granska ditt innehåll för att säkerställa att det är korrekt och att det fungerar som det ska.
  • Samla in feedback från målgruppen: Ta reda på hur din målgrupp uppfattar ditt lokaliserade innehåll. Använd feedbacken för att göra förbättringar.

Sammanfattningsvis: Att lokalisera reklam- och marknadsföringsinnehåll kräver noggrann planering och anpassning. Genom att ta hänsyn till målgruppen, språket, innehållet, tekniska aspekter och genom att testa och samla in feedback kan du öka chanserna att lyckas på nya marknader. Att anlita en professionell lokaliseringsbyrå kan vara en värdefull investering för att säkerställa hög kvalitet och effektivitet.

Flerspråkig marknadsföringsöversättning

Typ av marknadsföringsmaterial som vi lokaliserar:
  • Reklammaterial
  • Broschyrer
  • Kataloger, menyer och produktförteckningar
  • E-post
  • Nyhetsbrev
  • Förpackningsmaterial
  • Tryckt reklam och online-reklam
  • PR material
  • Publikationer
  • Innehåll på sociala medier
  • Webbplatsöversättning

Marknadsförings och lokaliseringstjänsterna kan inkludera

Vad du behöver tänka på när du lokaliserar reklam- och marknadsföringsinnehåll på andra språk

Baltic Media Ltd har hjälpt till med lokalisering av innehåll för företag som Stendahls, SkyNews, Burson-Marsteller, Acne Advertising, MTG och många fler på den östeuropeiska och skandinaviska marknaden.

Har du marknadsföringsmaterial som du vill lokalisera på ett annat språk, kontakta oss så får du ett material som passar för dig.

Snabba översättningar av hög kvalitet till låga priser

Vi erbjuder professionella översättningar, inklusive språkgranskning och korrekturläsning 20–25 % billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden. Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i Riga i Lettland och således kan erbjuda lägre priser för dina översättningar än andra nordiska översättningsbyråer.

Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg.

Här kan läsa mer om hur du kan sänka översättningskostnaderna utan att offra upp kvaliteten.

Översättningskvalitet och sekretess  | Översättningsbyrå Baltic Media

Översättnings- och språkutbildningsbyrån Baltic Media Ltd arbetar enligt krav och internationell standard för kvalitetshanteringssystem ISO 9001:2015. Det är en särskild garanti att effektiva insatser för kvalitetsförsäkran, arbetsmiljö, ansvarsfördelning och kvalitetsgranskning tillhandahålls i alla företagsled.

Alla Baltic Medias koncernbolag och dess leverantörer håller fast vid strikta sekretessavtal. Baltic Media Ltd ansvarar för säker förvaring av våra kunders konfidentiella information.

ISO 9001:2015 översättningsstandard | Översättningsbyrå Baltic Media

Priset för översättningstjänster inkluderar såväl översättning utförd av en erfaren och kvalificerad översättare som kvalitetskontroll enligt kraven på internationell standard av ISO 9001:20015 – redigering, korrekturläsning och leverans till kunden inom utsatt deadline och i ett giltigt format, alltså har kundens  beställning hanterats av flera anställda – en projektledare, en översättare, en redigerare och, om det krävs, en terminolog och/eller en specialist inom området.

Ansvarsförsäkring | Översättningsbyrå Baltic Media

Alla våra språktjänster är försäkrade. Vi erbjuder ansvarsförsäkring för  ersättning av skador på tredje parts egendom och hälsa.

För att ta reda på mer om våra översättningstjänster eller begära en gratis offert, vänligen ring vårt Sveriges  kontor +46 8 767 60 24 eller internationella kontor på nr. +371 67 224 327 eller kontakta våra projektledare via e-post på [email protected].

© Baltic Media Ltd