Certified notary authorized translations

Marknadsanpassning

Marknadsanpassning | Marknadsanpassad eller lokaliserad översättning

Marknadsanpassning eller lokalisering är en text av programvaruöversättning till vilket språk i världen anpassad till den kulturella miljön i varje språk och med beaktande av särdrag, traditioner och lagstiftning i en viss region.

Det är en kreativ process utförd av specialister på olika områden där varje material utsedd för översättning, till exempel för, datorprogram, webbsida åt ett företag, bruksanvisning eller anvisningar, olika marknadsföringsmaterial, osv. är anpassad för användning på en viss marknad.

Informera din projektledare om översättningen måste anpassas till miljön av ett visst språk eller texten är avsedd för en viss publik eller för att uppfylla ett särskilt ändamål.

Vi erbjuder lokaliseringstjänster för varje världsspråk.

Det finns mer än 1500 översättare från hela världen som är listade hos översättningsbyrå i Stockholm Baltic Media Translations AB databas. Översättningsbyrå i Stockholm Baltic Media Translations AB har stränga krav på kvalitetskontroll när det gäller val av nya leverantörer.

Vi anlitar endast professionella språkspecialister - översättare med en universitetsexamen i lingvistik och/eller en gedigen erfarenhet inom översättning, med eller utan specialisering inom ett visst område.

Baltic Media erbjuder ett utmärkt förhållande mellan pris och kvalitet. För att sänka kostnaderna och skynda på översättningsprocessen använder vi oss av översättningsminnen (TM), som förbättrar konsistens av stil och terminologi. Så CAT-teknologier förkortar handläggningstiden och tiden till marknadsintroduktion.

Vänligen notera att översättningsminnet och CAT-verktygen inte är detsamma som maskinöversättning med ingen mänsklig inblandning (Google etc).

Vi erbjuder Sveriges bästa priser på översättning. Här kan du läsa mer om våra priser.

Logo ar globusuBaltic Media Marknadsanpassning

© Baltic Media