
- Översättningstjänster | När din översättning är som bäst!
- Översättare Online
- Maskinöversättning med redigering AI-översättning
- Auktoriserad översättare| Lågpris översättning
- Marknadsanpassning
- Översättning av dokument online
- Teknisk översättning
- Översätt hemsida – Översättning av hemsidor / webbsidor
- SEO översättning av hemsidor
- Juridisk översättning
- Medicinsk översättning
- Översättning av svenska och utländska betyg
- Snabb översättning för privatpersoner och företag
- Undertextning, dubbning, inspelning (voiceover)
- Transkribering på alla våra språk
- Korrekturläsning, språkgranskning online
- Copywriting på nordiska, baltiska och slaviska språk
- Översättning av reklam | Snabba översättningar
- Översättning av årsredovisning
- Översättning av körkort
- Översättning av akademiska texter
- Grafisk design | Grafisk formgivning
- Tolkning – Nordiska och baltiska språk
- Distanstolkning, telefontolkning och videotolkning
- Konsekutivtolkning
- Simultantolkning
- Professionell översättare som bäst!
- Språkutbildning i Riga och språkkurser online
- Hur kan språkkurser främja din verksamhet?
- Varför välja Baltic Media Language Training Centre?
- Grundläggande utbildning i lettiska
Översättning av undertexter | Undertextning, Dubbing, Inspelning
Undertexter
Professionell Undertextningstjänst
Baltic Media® är en ISO 9001-certifierad översättningsbyrå som erbjuder högkvalitativa undertextningstjänster. Vi tillhandahåller undertexter för filmer, videor och TV-program på flera språk, vilket gör ditt innehåll tillgängligt för en bredare publik.
Vad är Undertextning?
Undertextning innebär att lägga till textremsor längst ner på skärmen som återger dialog och viktig ljudinformation i audiovisuellt material. Detta är avgörande för att nå tittare som talar olika språk eller har hörselnedsättningar.
Våra Tjänster inom Undertextning
Undertextning av Filmer och TV-program
Vi erbjuder undertextning för filmer och TV-program, vilket möjliggör distribution till internationella marknader och ökar tillgängligheten för olika publikgrupper.
Undertextning av Företagsvideor
Baltic Media hanterar undertextning av företagsvideor, inklusive utbildningsmaterial, presentationer och marknadsföringsinnehåll, för att säkerställa att ditt budskap når en global publik.
Maskinöversättning med Efterredigering
För att effektivisera processen använder vi maskinöversättning för att generera en första version av undertexterna, som sedan efterredigeras av våra professionella översättare för att säkerställa hög kvalitet.
Varför Välja Baltic Media® för Undertextning?
ISO 9001-certifierad Kvalitet
Vi följer strikta kvalitetsstandarder enligt ISO 9001:2015 för att säkerställa högsta kvalitet på våra undertextningstjänster.
Erfaren Personal
Vårt team består av erfarna språkexperter som säkerställer noggrann och korrekt undertextning på flera språk.
Konkurrenskraftiga Priser
Genom vår effektiva arbetsprocess kan vi erbjuda undertextningstjänster till konkurrenskraftiga priser.
Kontakta Oss för Undertextning
Behöver du en pålitlig partner för undertextning? Kontakta oss idag för en kostnadsfri offert eller för att diskutera dina specifika behov. Våra projektledare står redo att assistera dig med dina frågor och funderingar.
Översätta undertexter | Textning av film och video | ISO-certifierad översättningsbyrå Baltic Media
Voice-over av film och video
Berättarröst (voice-over)- inspelningsteknik av audiovisuella produkter som används i radio, video och TV- direktsändningar. Man använder skådespelarnas, uppläsarnas, simultantolkarnas röster för att spela upp den översatta texten eller kommentera den men behålla originalröster och texter i bakgrunden.
Översättningsbyrån Baltic Media Ltd. utför översättning och inspelning av film, video och dataspelens texter med hjälp av berättarröst. Översättning levereras i ljudfilsformat.
Varför välja det nordisk-baltiska översättningsföretaget Baltic Media®?
Hur man minskar översättningskostnaderna utan att ge avkall på kvaliteten
Varför är mänskliga översättningstjänster ditt bästa val?
Översätt med Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex och beställ redigering från oss!
Kostnadsfri offert
Begär information
E-post
Dubbning av film och video
Dubbning- filmvisningsprocess där originaluppläsarnas eller skådespelarnas röster blir ersatta med andra personers röster på ett annat språk.
Översättningsbyrån Baltic Media Ltd. gör översättningar av texter avsedda för dubbning och spelar in dem i en ljudinspelningsstudio.
Inspelningen av den översatta texten görs i en professionell ljudstudio med professionella aktörer och specialister i detta område, som är infödda talare av målspråket till en översättning. Således kan vi garantera en hög kvalitet på inspelningen.
Efter texten spelats in, förser våra specialister fil montaget och filen levereras sedan till kunden i det fastställda format och tid.
För mer information om undertextning och översättning av texter kontakta vår projektledare info@balticmedia.com eller nordics@balticmedia.com
Översättningsbyrå Baltic Media® i norra Europa Den nordisk-baltiska översättningsbyrån Baltic Media® är en ledande leverantör av digitala översättningstjänster i norra Europa som specialiserar sig på nordeuropeiska (inkl. nordiska, baltiska, slaviska) språk. Detta inkluderar översättningstjänster från/tilll svenska, finska, danska, isländska, färöiska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och etniska.
Som en ISO-certifierade leverantör av språktjänster erbjuder översättningsbyrån Baltic Media® mänsklig översättning för företags-, myndighets- och privatkunder.
© Baltic Media Translations AB