- Professionell översättare som bäst!
- Norra Europa och våra språk
- Nordiska – nordgermanska språk
- Östersjöfinska språk: finska och estniska
- Baltiska språk: Lettiska och litauiska
- Slaviska språk: Översättare
- Västgermanska språk
- Svenska
- Finska
- Norska
- Danska
- Isländska
- Färöiska
- Lettiska
- Litauiska
- Estniska
- Ryska
- Franska
- Tyska
- Spanska
- Polska
- Tjeckiska
- Slovenska
- Ungerska
- Slovakiska
- Bulgariska
- Kinesiska
- Hebreiska
- Rumänska
- Engelska
- Nederländska
- Italienska
- Turkiska
- Ukrainska
- Georgiska
- Japanska
- Portugisiska
- Serbiska
- Bengali
- Baskiska
- Armeniska
- Azerbajdzjanska
- Katalanska
- Bosniska
- Grekiska
- Persiska
- Uzbekiska
- Kazakiska
- Kroatiska
- Thailändska | Thai
- Arabiska
- Auktoriserad översättare arabiska
- Albanska
- Språkkoderna
- Webbplatskarta
- Client Portal
- Client Portal
- Auktoriserad översättare engelska Stockholm
- Vad krävs för att bli översättare? Utbildning för översättare
- Översättningsbyrå Svenska Engelska
- Auktoriserad översättning av dokument
- Auktoriserad översättning online
- Litterär översättning
Polsk översättning av polsk översättare
Professionell polsk översättning av polsk översättare är som bäst!
Vi på Baltic Media® är ISO-certifierade
Översätt polska | Professionell översättning svenska till polska | Professionell polsk översättning | Sveriges bästa priser på polsk översättning | Pris per ord | Auktoriserad översättning till polska
Polska översättningstjänster för professionell polsk översättning från svenska och andra språk
Polsk översättning är en process att översätta text från svenska till polska. Det finns ett antal olika sätt att göra detta, inklusive att använda en mänsklig översättare, en datorprogramvara eller en online-översättare.
Mänsklig polsk översättning är den traditionella metoden för att översätta språk. En mänsklig översättare läser den svenska texten och översätter den sedan ord för ord till polska. Denna metod är vanligtvis den mest exakta, men den kan också vara den mest tidskrävande.
Datorprogramvara för översättning kan användas för att automatisera översättningsprocessen. Denna programvara använder ofta artificiell intelligens (AI) för att generera översättningar som är både korrekta och naturliga.
Online-översättare är ett snabbt och enkelt sätt att översätta korta texter. Dessa översättare är vanligtvis inte lika exakta som manuella översättare eller datorprogramvara, men de kan vara till hjälp för att få en överblick över en text.
Här är några tips för att översätta svenska till polska:
- Om du använder en professionell polsk översättare, se till att du har en god förståelse för både svenska och polska.
- Om du använder datorprogramvara för polsk översättning, välj en programvara som är känd för sin noggrannhet.
- Om du använder en online-översättare, var medveten om att översättningen kanske inte är helt korrekt.
Här är några exempel på polska översättningar:
- Hej! - Cześć!
- Tack! - Dziękuję!
- Jag är ledsen. - Przepraszam.
- Jag förstår inte. - Nie rozumiem.
- Hur mår du? - Jak się masz?
- Jag mår bra. - Dobrze się mam.
- Vad heter du? - Jak masz na imię?
- Jag heter [ditt namn]. - Mam na imię [ditt namn].
- Vad är klockan? - Która godzina?
- Det är [tid]. - Jest [tid].
Det finns många olika polska översättningstjänster tillgängliga, både online och personligen. Online-översättningstjänster är vanligtvis billigare än personliga tjänster, men de kan inte alltid ge samma nivå av kvalitet.
När ska man använda en polsk översättare eller översättningsbyrå?
En polsk översättare eller översättningstjänst kan användas för en mängd olika ändamål, till exempel:
- Översättning av dokument, till exempel juridiska dokument, medicinska journaler eller marknadsföringsmaterial.
- Översättning av webbplatser och andra digitala medier.
- Översättning av telefonsamtal och möten.
Hur kan man hitta en bra polsk översättare eller översättningsbyrå?
Det finns en mängd olika sätt att hitta en bra polsk översättare eller översättningsbyrå. Du kan söka på nätet, kontakta en översättningsbyrå eller be om rekommendationer från vänner eller kollegor.
När man väljer en polsk översättare eller översättningsbyrå är det viktigt att ta hänsyn till följande faktorer:
- Översättarens erfarenhet och kvalifikationer: Välj en polsk översättare eller översättningstjänst som har erfarenhet av att översätta från svenska till polska.
- Översättarens pris: Priset för översättningar varierar beroende på översättarens erfarenhet och kvalifikationer.
- Översättarens tillgänglighet: Kontrollera att översättaren har tid att översätta ditt material.
Här är några tips för att få en bra polsk översättning:
- Ge översättaren tydliga instruktioner: Förklara vad du behöver översätta och varför du behöver det.
- Förse översättaren med alla nödvändiga resurser: Om du har några specialiserade termer eller jargong, ge översättaren en lista över dem.
- Korrekturläs översättningen noggrant: Läs översättningen noggrant innan du godkänner den.
Välj översättningsbyrå Baltic Media®! Expertöversättningar i norra Europa!
Polska översättningar
- Alla polska översättningar går igenom tre stadier: översättning, redigering och korrekturläsning.
- Polska översättare arbetar med översättningsprogrammen SDL Trados och Memsource om säkerställer användning av konsekvent terminologi.
- Datasäkerhet, lagring och sekretess är vårt ansvar. Serverlagring av slutförda polska översättningar. Om förlorar översättningen, finns den kvar i våra elektroniska arkiv.
- Utbildade, kompetenta och serviceinriktade projektledare som ständigt utvecklar sina färdigheter inom hantering av flerspråkiga projekt.
- Försäkring som täcker ansvarsskyldighet för möjliga översättningsfel — försäkringsbolaget kompenserar kundens eventuella förluster. Inga sådana fall har förekommit under Baltic Medias verksamhetshistoria. Detta fungerar dock som en ytterligare garanti för kunden.
- Vi arbetar globalt och har 30 års erfarenhet på den internationella marknaden eftersom vi har kunder och översättare i alla världsdelar.
- Ytterligare tjänster: layoutdesign för översättningar, förberedelse för tryck. När du lämnar in originalet för översättning kan du välja att beställa en layout som är färdig för tryck. Layoutdesign (DTP — Desktop Publishing).
Varför välja det polska översättningsföretaget Baltic Media®?
Hur man minskar översättningskostnaderna utan att ge avkall på kvaliteten
Varför är mänskliga polska översättningstjänster ditt bästa val?
Översätt med Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex och beställ redigering från oss!
Kostnadsfri offert
Begär information
E-post
Auktoriserad polsk översättare
En stor andel av våra polska leverantörer är auktoriserade polska översättare. Certifiering krävs för polska översättningar som certifierats av en notarie samt för tolkning vid rättegångar. Mer om priset på en auktoriserad polsk översättning läs här.
Vad kostar det att översätta ett dokument till och från polska? Polsk översättning för privatpersoner och företag 20–25 % billigare. Hur uppnår vi hög översättningskvalitet till en låg kostnad?
Vi erbjuder professionell polsk översättning, inklusive språkgranskning och korrekturläsning 20–25 % billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden.
Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i Riga i Lettland och således kan erbjuda lägre priser för dina polska översättningar än andra nordiska översättningsbyråer.
Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg.
Här kan läsa mer om hur du kan sänka översättningskostnaderna utan att offra upp kvaliteten.
Sekretess | Polsk översättning
Vi slutför våra avtal med alla våra kunder och är särskilt noggranna vad gäller arbetets kvalitet, leveransvillkor och sekretess.
Leveransvillkor | Polsk översättning
Tjänsterna som vi erbjuder kan anpassas efter våra kunders behov. En av de viktigaste kraven är snabb service. Det går även att kontakta oss före/efter vår arbetstid. Kvalitet och snabbhet — dessa är två av huvudanledningarna till att vi har fått våra kunders förtroende.
Polska språktjänster
Utöver att arbeta med de vanligaste textbearbetningsprogrammen, t.ex. Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Apple pages, DTP-programvaran Adobe InDesign och QuarkXPress, använder vi dessutom specialiserade översättningsprogram som SDL Trados Studio, Memsource och Wordfast, vilket skapar kundspecifika termdatabaser.
Vi erbjuder även textkonvertering från/till PC- och Mac-plattformar, samt förberedelse för PDF och tryck.
Våra specialister har även erfarenhet med lokalisering av polska webbplatser och dataprogram samt undertextning, kommentatorröster, dubbning av TV-program, filmtrailers, videospel, radioprogram och reklam på polska.
Översättningsbyrå Baltic Media® i norra Europa
Den nordisk-baltiska översättningsbyrån Baltic Media® är en ledande leverantör av digitala översättningstjänster i norra Europa som specialiserar sig på nordeuropeiska (inkl. nordiska, baltiska, slaviska) språk. Detta inkluderar översättningstjänster från/tilll svenska, finska, danska, isländska, färöiska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och etniska.
Som en ISO-certifierade leverantör av språktjänster erbjuder översättningsbyrån Baltic Media® mänsklig översättning för företags-, myndighets- och privatkunder.
Det polska språket
Polska språket (polska: język polski) är ett västslaviskt språk som talas främst i Polen. Det är Polens officiella språk och modersmål för ungefär 45 miljoner människor världen över. Förutom Polen finns det större grupper av polsktalande i länder som USA, Tyskland, Kanada och Storbritannien, där polska gemenskaper har etablerats genom migration.
Grammatik och egenskaper
Polska använder det latinska alfabetet men med diakritiska tecken, som exempelvis „ł”, „ą” och „ę”, vilket är unikt för språket. Den polska grammatiken är känd för sin komplexitet, med sju kasus (nominativ, genitiv, dativ, ackusativ, instrumentalis, lokativ och vokativ), vilket påverkar böjningen av substantiv, adjektiv och pronomen. Verbkonjugationer ändras också beroende på tempus, person och aspekt.
Uttal och fonologi
Polskans ljudsystem skiljer sig från svenskan. Vissa ljud, som „sz”, „cz” och „ż”, kan vara utmanande för icke-modersmålstalare. Uttalet av konsonantkluster och nasala vokaler som „ą” och „ę” kan också vara svårt.
Ordförråd och influenser
Polskan har influerats av flera språk genom historien, såsom tyska, franska och ryska. Under Polens historia, särskilt på grund av kulturella och politiska kontakter, har många låneord införlivats i språket, vilket har berikat dess vokabulär.
Språkkod ISO 639-1: PL