Vetenskaplig översättning

Vetenskapliga översättningstjänster i Nordeuropa

Vi hjälper till med översättning av vetenskapliga och akademiska artiklar

Översättningstjänster till akademiska forskare: Forskningsrapporter, doktorsavhandlingar, avhandlingar, tekniska rapporter, konferenshandlingar och vetenskapliga tidskrifter

Vad är vetenskaplig och akademisk översättning?

Vetenskaplig och akademisk översättning är en process som innebär att översätta dokument som rör vetenskaplig forskning, doktorsavhandlingar, akademiska uppsatser och tekniska dokument från ett språk till ett annat. Vetenskaplig översättning kräver en hög grad av teknisk kunskap och expertis, eftersom innehållet ofta är komplext och specialiserat. Vetenskapliga och akademiska översättare måste inte bara tala målspråket flytande, utan också ha en djup förståelse för ämnet och den terminologi som används. Denna typ av översättning omfattar, men är inte begränsad till, forskningsrapporter, doktorsavhandlingar, avhandlingar, tekniska rapporter, konferenshandlingar och vetenskapliga tidskrifter.

Vetenskapliga översättningstjänster i Nordeuropa

Vetenskapliga översättningstjänster i Nordeuropa

Vetenskapliga översättningstjänster är specialiserade översättningstjänster som fokuserar på att översätta vetenskapliga och tekniska dokument. Dessa dokument kan omfatta forskningsrapporter, kliniska prövningar, patent, medicinska journaler och tekniska manualer. Vetenskapliga översättningstjänster är avgörande för att dela med sig av vetenskaplig kunskap och forskning över gränser och språk.

Vetenskapliga översättningstjänster tillhandahålls vanligtvis av byråer som har ett nätverk av översättare som är experter inom sina respektive områden. Dessa översättare har en djup förståelse för de vetenskapliga och tekniska begreppen i de texter de översätter, samt förmågan att översätta dessa begrepp korrekt och flytande till målspråket.

Vetenskapliga översättningstjänster kan användas för en rad olika ändamål, bland annat

  • Dela med sig av forskningsresultat till det internationella samfundet
  • Skicka in forskningsrapporter till internationella tidskrifter
  • Genomföra kliniska prövningar i flera länder
  • Utarbeta regulatorisk dokumentation för medicintekniska produkter och läkemedel
  • Översättning av utbildningsmaterial för multinationella företag

När du väljer en tjänst för vetenskaplig översättning är det viktigt att ta hänsyn till följande faktorer:

  • Översättarnas erfarenhet och expertis
  • Den kvalitetssäkringsprocess som används av byrån
  • Bearbetningstid och kostnad för tjänsten

mänskliga översättningstjänster mänskliga översättare

Här är några av fördelarna med att anlita en tjänst för vetenskaplig översättning:

  • Noggrannhet: Vetenskapliga översättningstjänster utförs av översättare som har en djup förståelse för de vetenskapliga begreppen i de texter de översätter. Detta säkerställer att översättningarna är korrekta och tillförlitliga.
  • Flytande språk: Vetenskapliga översättningstjänster utförs av översättare som har målspråket som modersmål. Detta säkerställer att översättningarna är flytande och idiomatiska.
  • Enhetlighet: Vetenskapliga översättningstjänster har vanligtvis en kvalitetssäkringsprocess på plats för att säkerställa att alla översättningar uppfyller deras höga kvalitetsstandarder.
  • Lugn i sinnet: Genom att anlita en vetenskaplig översättningstjänst kan du känna dig trygg med att dina översättningar hanteras av professionella översättare som har erfarenhet och expertis för att göra jobbet på rätt sätt.

Om du behöver översätta vetenskapliga eller tekniska dokument rekommenderar vi att du anlitar en vetenskaplig översättningstjänst. På så sätt säkerställer du att dina översättningar är korrekta, flytande och konsekventa.

Vetenskapliga översättningstjänsterISO 9001:2015-certifierat företag

Experter inom vetenskapligt språk och översättning i Nordeuropa

Vi har en kvalificerad kontorspersonal: alla är akademiker och har akademisk utbildning. De flesta av våra medarbetare har en studiebakgrund inom lingvistik, översättning eller andra liknande studier, har en doktorsexamen i lingvistik och kommunikation. Så du kan vara säker på att alltid få professionell språkservice och goda råd, med ett resultat på toppnivå.

Vi erbjuder konkurrenskraftiga priser för vetenskapliga översättningar av hög kvalitet, snabba leveranser och ett vänligt samarbete med våra kunder. Översättarna på Baltic Media är specialiserade på översättning av följande produktgrupper: vetenskapliga texter, översättning av akademiska dokument, auktoriserad översättning, översättning av webbsidor för e-handel, juridisk, teknisk och medicinsk översättning.

Översättningsbyrån Baltic Media är certifierad enligt ISO 9001 och är företagsmedlem i ELIA - European Association for the Language Industry och GALA (The Globalization and Localization Association).

Vi översätter:

  • Vetenskapliga artiklar.

  • Forskningsrapporter.

  • Konferenspublikationer.

  • Böcker och bokkapitel.

  • Och andra akademiska och vetenskapliga texter.

Alla våra akademiska och vetenskapliga översättningar görs och redigeras av människor. Begreppet mänsklig översättning används i motsats till maskinöversättning. Mänsklig översättning utförs av en mänsklig översättare, medan maskinöversättning utförs av en översättningsmaskin och sedan redigeras av en korrekturläsare.

Vi förstår vetenskapens språk

Översättningsbyrån Baltic Media® är en ledande leverantör av digitala översättningstjänster i Nordeuropa och är specialiserad på nordeuropeiska språk (inklusive nordiska, baltiska och slaviska språk), främst översättningstjänster från/till svenska, finska, danska, isländska, färöiska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och estniska.

Som ISO-certifierad leverantör av språktjänster erbjuder översättningsbyrån Baltic Media® mänskliga növersättningstjänster för företag, myndigheter och privata kunder.

Hur fungerar en översättningsbyrå?
Processen för vetenskaplig översättning, lokalisering och transkreation

Nordisk-baltiska vetenskapliga översättningstjänster

Akademisk text är skriven i sakprosaform. Det innebär att texten ska vara saklig, korrekt och faktainriktad. Att skriva akademiskt innebär också att ha ett kritiskt och analytiskt förhållningssätt, det vill säga att man ställer frågor och formulerar problem. Det är genom att vara kritisk-analytisk som man kan bidra med nya perspektiv på ett ämne, i stället för att bara återge vad andra redan har skrivit. Detta gäller även vid översättning av en akademisk text.

Översättning av akademiska och vetenskapliga texter | Pris per ord | Billigare än andra nordiska översättningsbyråer

Beroende på språk och ämnesområde kostar en översättning hos oss mellan 0,08 - 0,18 euro per ord. Vi erbjuder professionella översättningar, inklusive språkgranskning och korrekturläsning, 20-25% billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden. Detta är möjligt eftersom vi är ett webbaserat företag med produktionskontor i Riga, Lettland, och därmed kan erbjuda lägre priser för dina översättningar än andra nordiska översättningsbyråer. (I Sverige heter vårt företag Baltic Media Translations AB, F-skattsedel: Org nr. 556675-6499).

Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg.

Översättningskvalitet och konfidentialitet för våra vetenskapliga översättare

Översättnings- och språkutbildningsbyrån Baltic Media Ltd arbetar i enlighet med kraven och den internationella standarden för kvalitetsledningssystem ISO 9001:2015. Det är en särskild garanti för att effektiva åtgärder för kvalitetssäkring, arbetsmiljö, ansvarsfördelning och kvalitetsgranskning tillhandahålls på alla nivåer i företaget.

Alla företag inom Baltic Media-koncernen och deras leverantörer följer strikta sekretessavtal. Baltic Media Ltd ansvarar för att våra kunders konfidentiella information förvaras på ett säkert sätt.

Våra mänskliga översättare

Alla våra vetenskapliga översättningar görs och redigeras av människor. Termen mänsklig översättning används i motsats till maskinöversättning. Mänsklig översättning utförs av en mänsklig översättare, medan maskinöversättning utförs av en översättningsmaskin och redigeras av en efterredigerare.

Våra mänskliga översättare översätter ENDAST till sitt modersmål och är bosatta i ett land där detta språk antingen är det officiella språket eller det språk som används i samhällslivet. Vi har ett eget testsystem för översättare. Kriterier: språkutbildning, minst 5 års erfarenhet av vetenskaplig översättning, referenser från andra kunder, testöversättning. Läs mer här.

Begäran om en kostnadsfri översättning av ett vetenskapligt test

Det är inte lätt att hitta rätt leverantör av vetenskapliga översättningar med erfarenhet inom ett visst område. Be våra projektledare om en kostnadsfri testöversättning så ska vi göra vårt bästa för att uppfylla dina förväntningar.

Varför välja den nordisk-baltiska översättningsbyrån Baltic Media®?

Så sänker du översättningskostnaderna utan att göra avkall på kvaliteten

Varför är Human Translation Services ditt bästa val?

Översätt med Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex och beställ redigering från oss!

Prisförfrågningar utan kostnad

Begäran om information

E-post

Vi erbjuder exakta och kostnadseffektiva vetenskapliga översättningstjänster för att hjälpa dig att hålla de ofta snäva tidsfristerna för översättningar, undvika kostsamma översättningsmisstag och eliminera eventuella missförstånd av vetenskapliga artiklar. Alla våra högkvalificerade översättare är kontrollerade för att säkerställa att deras språkliga färdigheter åtföljs av utmärkta vetenskapliga kunskaper.

En vetenskaplig översättning av hög kvalitet kräver språkkunskaper i kombination med akademisk expertis för att säkerställa att vetenskapliga detaljer översätts och används på rätt sätt och att mycket komplexa vetenskapliga idéer överförs på ett logiskt och tydligt sätt.

Konfidentialitet och säkerhet för dina vetenskapliga artiklar

Vi samarbetar med leverantörer som har undertecknat sekretessavtal och överenskommelser om tystnadsplikt, vilket innebär att all din information är säker hos oss.

Försäkring

Vår yrkesansvarsförsäkring (PLI), även kallad professional indemnity insurance (PII), ger våra kunder extra trygghet. Alla våra språktjänster är försäkrade. Vi tillhandahåller ansvarsförsäkring för att betala för skador på tredje parts enskilda egendom och hälsa.

Om du har en vetenskaplig artikel som behöver lokaliseras till ett annat språk, vänligen kontakta oss genom att använda ett kostnadsfritt offertformulär nedan eller via vår e-post [email protected].

Kostnadsfri prisförfrågan

Vetenskaplig översättning och akademisk översättning är ett av de områden som översättningsbyrån Baltic Media är specialiserad på.