- Переводческие услуги
- Письменный перевод
- Нотариально заверенный перевод
- Машинный перевод | Онлайн-переводчик
- Локализация
- Перевод документов в Риге
- Перевод технических текстов
- Перевод веб-сайтов
- Перевод юридических документов
- Перевод рекламных текстов
- Перевод медицинских текстов
- Субтитры, дублирование и озвучивание
- Транскрипция
- Копирайтинг
- Редактирование
- Макетирование | Графический дизайн
- Устный перевод
- Устный последовательный перевод
- Cинхронный устный перевод
- Устный перевод по телефону – Skype, Zoom, Meet
- Языковые курсы | Курсы иностранных языков в Риге
- Как курсы иностранных языков могут способствовать развитию вашего бизнеса?
- Уровни знания языка
- Почему выбирают Baltic Media?
- Kурсы латышского языка
Cинхронный устный перевод онлайн | Бюро переводов Baltic Media®
Cинхронный устный перевод онлайн | Бюро переводов Baltic Media®
Cинхронный устный перевод в Риге, в Балтии, в Скандинавии и онлайн
Cинхронный перевод с украинского и русского на латышский, литовский, эстонский, шведский, финский, норвежский и другие балтийские и скандинавские языки и наоборот
Синхронный устный перевод — это один из видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке. Это означает, что переводчик должен одновременно понимать и переводить речь говорящего, не делая пауз.
Синхронный перевод используется в различных ситуациях, включая:
- Международные конференции и встречи
- Бизнес-переговоры
- Судебные заседания
- Медицинские консультации
- Обучающие семинары
Синхронный перевод требует от переводчика высокой квалификации и профессионализма. Переводчик должен обладать:
- Отличным знанием двух языков
- Высоким уровнем владения лексикой и грамматикой
- Способностью быстро переключаться между двумя языками
- Способностью понимать и переводить сложные концепции и идеи
- Способностью быстро адаптироваться к меняющимся ситуациям
Для осуществления синхронного перевода переводчик обычно использует специальное оборудование, которое позволяет ему слушать речь говорящего через наушники и передавать свой перевод через микрофон.
Синхронный перевод является сложной и трудоемкой работой, но он также является очень востребованным и высокооплачиваемым видом деятельности.
Вот некоторые из преимуществ синхронного перевода:
- Он позволяет участникам мероприятия или переговоров одновременно получать информацию на своем родном языке.
- Он помогает избежать путаницы и недопонимания, которые могут возникнуть при использовании последовательного перевода.
- Он позволяет участникам мероприятия или переговоров сосредоточиться на содержании выступления, а не на процессе перевода.
Вот некоторые из недостатков синхронного перевода:
- Он может быть дорогостоящим.
- Он требует от переводчика высокой квалификации и профессионализма.
- Он может быть утомительным для переводчика, особенно если мероприятие или переговоры длительные.
Для синхронного перевода необходим высококвалифицированный и опытный переводчик, так как перевод осуществляется одновременно с выступлением говорящего. Для того чтобы обеспечить высокий уровень синхронного перевода, на одном языковом направлении должны работать два переводчика, сменяя друг-друга каждые 15-20 минут. Более того, важно, чтобы переводчики могли своевременно познакомиться с тематикой мероприятия и подготовиться, заранее получив от заказчика все возможные вспомогательные материалы, подготовленные речи, PPT презентации и т.д.
«Baltic Media Ltd.» предлагает аренду передвижного оборудования для синхронного перевода, обеспечивая микрофоны наушники, кабины переводчиков и др.
Другие виды устного перевода
Устный последовательный перевод
Перевод по телефону, через Интернет
ШУШОТАЖ ИЛИ НАШЕПТЫВАНИЕ – синхронный перевод для 1-2 слушателей, осуществляемый напрямую, без использования специальной техники. Переводчик сидит рядом со слушателем и тихим голосом «нашептывает» ему перевод. Для хорошего перевода переводчику и его слушателю стоит найти подходящее место в помещении, где переводчик сможет говорить достаточно громко, чтобы все его слова были расслышаны, не мешая при этом окружающим.
Почему стоит выбрать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media®?
Как сократить расходы на услуги перевода, не жертвуя качеством перевода
Почему услуги профессиональных переводчиков являются для Вас самым лучшим выбором?
Переводите с помощью Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex и заказывайте редактирование у нас!
Бесплатный запрос цены перевода
Информационный запрос
Электронная почта
Бюро переводов Baltic Media® в Северной Европе
Бюро переводов Baltic Media® Скандинавских и Балтийских стран - ведущий поставщик услуг цифрового перевода в Северной Европе, специализирующийся на североевропейских (включая скандинавские, балтийские, славянские) языки, в основном на переводческих услугах со шведского, финского, датского, исландского, фарерского, норвежского, немецкого, английского, польского, русского, латышского, литовского и эстонского языках.
Как сертифицированный ISO поставщик языковых услуг, бюро переводов Baltic Media® предлагает услуги письменного перевода для корпоративных, государственных и частных клиентов.
© Baltic Media Ltd