- Перевести языки
- Северная Европа – наш регион перевода
- Перевод с/на Скандинавские языки
- Финские языки Услуги перевода с русского на финские языки
- Балтийские языки: латышский и литовский
- Славянские языки
- Западногерманские языки
- Шведский
- Финский
- Норвежский
- Датский
- Исландский
- Фарерский
- Латышский
- Литовский
- Эстонский
- Русский
- Французский
- Немецкий
- Испанский
- Польский
- Чешский
- Словенский
- Венгерский
- Словацкий
- Болгарский
- Китайский
- Еврейский
- Румынский
- Английский
- Голландский
- Итальянский
- Турецкий
- Украинский
- Грузинский
- Японский
- Португальский
- Сербский
- Бенгальский
- Баскский
- Армянский
- Азербайджанский
- Каталонский
- Боснийский
- Греческий
- Персидский
- Узбекский
- Казахский
- Хорватский
- Арабский
- Албанский
- Коды языков
- Карта сайта
Услуги перевода в Северной Европе – в нашем переводoведческом регионе
Услуги перевода в Северной Европе – в нашем переводoведческом регионе
Северо- и западногерманские, балтийские, финские и славянские языки | Бюро переводов Baltic Media®
Северная Европа в географическом отношении расположена в северной части Европы, а в культурном отношении она охватывает скандинавские страны, балтийские страны, а порой даже Британские острова.
Страны в Северной Европе имеют развитую экономику, а некоторые из них − самый высокий в мире уровень жизни.
Северо-Балтийская восьмерка (NB8) представляет собой своего рода формат регионального партнерства, охватывающий Данию, Эстонию, Финляндию, Исландию, Латвию, Литву, Норвегию и Швецию.
Северо-Балтийское общество является одним их трех важнейших сообществ в Северной Европе: это скандинавский регион, балтийский регион и Балтийское море.
Население Скандинаво-Балтийского региона насчитывает приблизительно 32 миллиона человек, а валовой внутренний продукт (ВВП) составляет около 1,5 триллионов долларов США, в результате чего этот регион расположился на десятом месте по численности населения и на пятом месте по уровню развития экономики в Европе.
Более того, данный регион характеризуется относительно низким уровнем коррупции; в некоторых Северных странах зарегистрирован самый низкий в мире уровень коррупции.
Также, страны этого региона занимают хорошее место в мировых рейтингах независимости, а ряд государств занимают лидирующие позиции.
Северо-балтийские страны также показывают хорошие результаты в опросах, проводимых с целью определения сложности ведения бизнеса и создания новых компаний.
На основании Индекса развития человеческого потенциала многие страны данного региона признаны самыми развитыми странами в мире.
Термины Балтийский регион, страны Балтийского округа и страны Балтийского моря относятся к разным составам стран, распложенных вокруг Балтийского моря. Страны, у которых есть береговые линии вдоль Балтийского моря − Дания, Эстония, Литва, Финляндия, Германия, Литва, Польша, Россия и Швеция.
Языковые ветви в Скандинаво-Балтийском регионе и странах Балтийского моря: балтийская, финская, северогерманская, западногерманская и славянская.
Почему стоит выбрать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media®?
Как сократить расходы на услуги перевода, не жертвуя качеством перевода
Почему услуги профессиональных переводчиков являются для Вас самым лучшим выбором?
Переводите с помощью Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex и заказывайте редактирование у нас!
Бесплатный запрос цены перевода
Информационный запрос
Электронная почта
Северная Европа – наш регион перевода Бюро переводов Baltic Media® в Северной Европе
Бюро переводов Baltic Media® Скандинавских и Балтийских стран - ведущий поставщик услуг цифрового перевода в Северной Европе, специализирующийся на североевропейских (включая скандинавские, балтийские, славянские) языки, в основном на переводческих услугах со шведского, финского, датского, исландского, фарерского, норвежского, немецкого, английского, польского, русского, латышского, литовского и эстонского языках.
Как сертифицированный ISO поставщик языковых услуг, бюро переводов Baltic Media® предлагает услуги письменного перевода для корпоративных, государственных и частных клиентов.
Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media в Риге и Стокгольме
Приглашаем Вас в бюро переводов Baltic Media, чтобы ознакомиться с нашими возможностями в предоставлении услуг перевода.
Ваше онлайн-агентство переводов в Риге и Стокгольме.
Северная Европа – наш регион перевода Человеческий перевод
Все наши переводы и редактирование выполняют люди. Термин человеческий перевод используется в противовес машинному переводу. Человеческий перевод выполняет переводчик-человек, а машинный перевод выполняет машина для машинного перевода и редактирует пост-редактор.
Наши переводчики-люди переводят ТОЛЬКО на свой родной язык и живут в стране, где этот язык либо является официальным, либо преобладает в социальной среде. У нас имеется собственная система тестирования переводчиков. Критерии: лингвистическое образование, не менее 5 лет опыта в переводе, рекомендации других клиентов, тестовый перевод.
Северная Европа – наш регион перевода Лучший переводчик - человек
Человеческий перевод – самая старая форма перевода, основывающаяся исключительно на человеческом интеллекте, когда одни слова переводятся в другие. Это самый распространенный метод перевода и по сей день. Человеческий перевод – ваша лучшая инвестиция, когда важна даже отдаленная точность.
Хотя решения автоматического перевода невероятно быстры при переводе огромных объемов содержимого, полученный результат далеко не готов к использованию в бизнесе. Люди могут переводить в контексте и передать то же значение, которое подразумевается в исходном тексте, а не просто переводят дословно как машины.
Со всеми грамматическими несоответствиями и неестественными фразами машинный перевод выглядит как спам в Google. Для соответствующей многоязыковой оптимизации поисковых систем требуется профессиональный человеческий перевод.
Памяти переводов, базы данных терминологии и руководства по стилю
Когда вам требуется высококачественный человеческий перевод большого проекта, мы можем предложить коллективную платформу, когда множество переводчиков-людей работают одновременно. Коллективный подход может дать лучшее соотношение цены и качества.
Наши переводчики-люди используют системы автоматизированного перевода (CAT), позволяющие создавать память перевода, которую можно использовать в будущем, программное обеспечение для редактирования текста, руководства по стилю и словари, которые помогают нам сохранять единство терминологии.
Мы сохраняем память ваших переводов во избежание повторения уже проделанной работы в будущем. Память перевода (TM) позволит вам экономить при переводе ваших документов и проектов. Экономия может достигать 70%. Учтите, что память перевода – это не то же самое, что машинный перевод.
Оставьте свой адрес электронной почты и мы с вами свяжемся, чтобы рассказать о том, как вы можете получить человеческий перевод и сэкономить!