Редактирование

Редактирование и корректура перевода |

Редактирование и корректура перевода | Бюро переводов Baltic Media®

Редактирование и корректура перевода на русском, латышском, литовском, эстонском, шведском, финском, норвежском и других балтийских и скандинавских языках

Содержание страницы show

Редактирование и корректура перевода

Чтобы произвести хорошее впечатление о предприятии или учреждении, подготовленный вами текст нужно тщательно отредактировать. Мы поможем это сделать на любом языке.

Мы проверим текст, написанный на вашем родном или иностранном языке,

Мы не изменим содержание вашего текста, а будем действовать как любое профессиональное издательство, редакторы которого смотрят на текст со стороны и исправляют неточности и ошибки, не замеченные автором.

Каждый писатель и журналист знает, что свои ошибки обычно незаметны, поэтому необходимы редакторы и корректоры. Мы обеспечим эту услугу на любом языке.

Редактирование Пошаговый процесс перевода, локализации и лингвистической адаптации текстов

Чем отличается редактирование от корректуры?

Редактирование и корректура — это два разных, но взаимодополняющих этапа работы над текстом, направленных на улучшение его качества. Хотя обе процедуры стремятся сделать текст лучше, они фокусируются на разных аспектах.

Редактирование:

  • Цель: Улучшение текста в целом. Это включает работу над содержанием, структурой, стилем, ясностью, логикой и последовательностью изложения.
  • Масштаб: Более глубокий и всесторонний процесс по сравнению с корректурой. Редактор анализирует текст на предмет соответствия целевой аудитории, проверяет логику аргументации, убедительность доводов, ясность изложения и общую читабельность.
  • Задачи:
    • Реструктуризация текста: изменение порядка абзацев, разделов или даже глав.
    • Переписывание предложений для улучшения ясности и плавности.
    • Удаление избыточной информации или повторений.
    • Проверка фактов и ссылок на источники.
    • Корректировка тона и стиля текста.
    • Работа над композицией, сюжетом (в художественных текстах).
  • Когда выполняется: На ранних этапах работы над текстом, после написания первого черновика.

Корректура:

  • Цель: Выявление и исправление ошибок на поверхностном уровне. Сюда относятся опечатки, орфографические, пунктуационные, грамматические и стилистические ошибки, а также ошибки в форматировании.
  • Масштаб: Более узкий и детальный процесс. Корректор внимательно вычитывает текст, выявляя даже мельчайшие ошибки.
  • Задачи:
    • Исправление опечаток и орфографических ошибок.
    • Корректировка пунктуации (запятые, точки, тире и т. д.).
    • Исправление грамматических ошибок (падежи, времена, согласование и т. д.).
    • Проверка правильности написания числительных, сокращений, аббревиатур.
    • Контроль форматирования (шрифты, отступы, интервалы, заголовки и т. д.).
    • Проверка соответствия текста требованиям технического задания или стандартам.
  • Когда выполняется: На заключительном этапе работы над текстом, после завершения редактирования и перед публикацией или сдачей заказчику.

Краткое сравнение:

Характеристика Редактирование Корректура
Цель Улучшение содержания, структуры и стиля Исправление ошибок в тексте и форматировании
Уровень Глубокий, содержательный Поверхностный, детальный
Что проверяется Содержание, логика, стиль, ясность, структура Орфография, пунктуация, грамматика, форматирование
Когда выполняется После написания первого черновика Перед публикацией или сдачей заказчику

Пример:

Представьте, что вы написали статью об истории космонавтики.

  • Редактирование: Редактор проверит, насколько логично изложены факты, достаточно ли полно раскрыта тема, понятен ли текст для целевой аудитории, соответствует ли стиль статьи научному или научно-популярному. Он может предложить изменить структуру статьи, добавить или убрать некоторые фрагменты, переформулировать сложные предложения.
  • Корректура: Корректор вычитает текст на предмет опечаток (например, «космонавтико» вместо «космонавтика»), орфографических ошибок (например, «скафандр» вместо «скафандр»), пунктуационных ошибок (например, отсутствие запятой перед союзом «и»), грамматических ошибок (например, неправильное склонение числительных). Он также проверит правильность оформления ссылок, таблиц и других элементов форматирования.

Важно понимать разницу между этими двумя процессами, чтобы получить максимально качественный текст. В идеале, текст должен пройти оба этапа: сначала редактирование, а затем корректуру. Иногда один специалист может выполнять обе функции, но чаще всего это разные профессии, требующие разных навыков и знаний.

Почему стоит выбрать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media®?

Как сократить расходы на услуги перевода, не жертвуя качеством перевода

Почему услуги профессиональных переводчиков являются для Вас самым лучшим выбором?

Переводите с помощью Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex и заказывайте редактирование у нас!

Бесплатный запрос цены перевода

Информационный запрос

Электронная почта

Редактирование и корректура перевода

Редактирование и корректура перевода | Обслуживание клиентов 

Мы знаем, насколько важно время для наших клиентов. Поэтому, Baltic Media отвечает на запросы и интересующие их вопросы в течение 15 минут. Мы бережем время наших клиентов и предлагаем их вниманию только важную информацию.

Редактирование и корректура перевода | Стандарт перевода ISO 9001:2015 

Стоимость услуги перевода включает в себя перевод, выполненный опытным и квалифицированным переводчиком, а также контроль качества в соответствии с требованиями международного стандарта ISO 9001:2015 - редактирование, корректура, а также доставка клиенту в установленный срок и в соответствующем формате. Таким образом, заказ клиента обрабатывается несколькими сотрудниками - руководителем проекта, переводчиком, редактором и, при необходимости, специалистом по терминологии и / или специалистом по теме перевода.

Редактирование и корректура перевода | Конфиденциальность и безопасность для ваших документов 

Мы сотрудничаем с поставщиками, подписавшими соглашения о конфиденциальности и о неразглашении информации, что означает, что вся ваша информация у нас находится в безопасности.

Страхование | Бюро переводов Baltic Media

Все наши языковые услуги застрахованы. Мы обеспечиваем страхование ответственности по оплате ущерба, нанесенного личному имуществу или здоровью третьих лиц.

Звоните нам по телефону +371 67 224 327 или пишите на: [email protected] чтобы обсудить возможность оказания вам помощи в сфере юридического перевода.

Бюро переводов Baltic Media® в Северной Европе

Бюро переводов Baltic Media® Скандинавских и Балтийских стран - ведущий поставщик услуг цифрового перевода в Северной Европе, специализирующийся на североевропейских (включая скандинавские, балтийские, славянские) языки, в основном на переводческих услугах со шведского, финского, датского, исландского, фарерского, норвежского, немецкого, английского, польского, русского, латышского, литовского и эстонского языках.

Как сертифицированный ISO поставщик языковых услуг, бюро переводов Baltic Media® предлагает услуги письменного перевода для корпоративных, государственных и частных клиентов.

© Baltic Media