- Переводческие услуги
- Письменный перевод
- Нотариально заверенный перевод
- Машинный перевод | Онлайн-переводчик
- Локализация
- Перевод документов в Риге
- Перевод технических текстов
- Перевод веб-сайтов
- Перевод юридических документов
- Перевод рекламных текстов
- Перевод медицинских текстов
- Субтитры, дублирование и озвучивание
- Транскрипция
- Копирайтинг
- Редактирование
- Макетирование | Графический дизайн
- Устный перевод
- Устный последовательный перевод
- Cинхронный устный перевод
- Устный перевод по телефону – Skype, Zoom, Meet
- Языковые курсы | Курсы иностранных языков в Риге
- Как курсы иностранных языков могут способствовать развитию вашего бизнеса?
- Уровни знания языка
- Почему выбирают Baltic Media?
- Kурсы латышского языка
Письменный перевод | Профессиональные письменные переводчики
Письменный перевод | Профессиональные письменные переводчики
Письменный перевод с русского на латышский, литовский, эстонский, шведский, финский, норвежский и другие балтийские и скандинавские языки и наоборот
Письменный перевод - это перевод, при котором исходный текст и переводимый текст представлены в виде фиксированных на бумаге или в электронном виде текстов. В отличие от устного перевода, письменный перевод не требует от переводчика мгновенного восприятия и воспроизведения речи, что позволяет ему уделять больше внимания точности и качеству перевода.
Письменный перевод может быть выполнен как человеком, так и компьютером. Компьютерный перевод, или машинный перевод, представляет собой перевод, выполненный с помощью специальной программы. Машинный перевод имеет ряд преимуществ, таких как скорость и доступность, однако он часто бывает неточным и неестественным.
Письменный перевод может быть выполнен в различных областях, таких как:
- Литература: перевод художественных произведений, таких как книги, статьи, стихи, пьесы и т.д.
- Юриспруденция: перевод документов, связанных с правом, таких как контракты, соглашения, судебные решения и т.д.
- Техника: перевод технической документации, таких как инструкции, чертежи, спецификации и т.д.
- Медицина: перевод медицинских документов, таких как статьи, исследования, инструкции по применению лекарств и т.д.
- Экономика: перевод экономических документов, таких как отчеты, исследования, финансовые документы и т.д.
Процесс письменного перевода включает в себя следующие этапы:
- Подготовка: переводчик знакомится с исходным текстом, определяет его тематику, жанр и целевую аудиторию.
- Перевод: переводчик осуществляет перевод исходного текста на целевой язык.
- Редактирование: переводчик проверяет перевод на наличие ошибок и несоответствий.
- Вёрстка: перевод оформляется в соответствии с требованиями заказчика.
Качество письменного перевода зависит от следующих факторов:
- Уровень владения переводчиком языками: переводчик должен свободно владеть как исходным, так и целевым языками.
- Специализация переводчика: переводчик должен иметь опыт работы в конкретной области, в которой выполняется перевод.
- Использование специальных словарей и справочников: переводчик должен использовать специальные словари и справочники, чтобы обеспечить точность перевода.
Письменный перевод является востребованной услугой в современном мире. Он используется в различных областях, таких как бизнес, образование, культура и т.д.
Письменный перевод в бюро переводов Baltic Media
В базе данных поставщиков бюро переводов Baltic Media более 1500 поставщиков (устные и письменные переводчики, редакторы, DTP специалисты) со всего мира. Предприятие ведет тщательный отбор новых поставщиков, соблюдая жесткие требования контроля качества. Мы сотрудничаем только с профессионалами, имеющими высшее лингвистическое образование и/или опыт работы с переводами с/без специализацией в определенной отрасли.
Почему стоит выбрать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media®?
Как сократить расходы на услуги перевода, не жертвуя качеством перевода
Почему услуги профессиональных переводчиков являются для Вас самым лучшим выбором?
Переводите с помощью Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex и заказывайте редактирование у нас!
Бесплатный запрос цены перевода
Информационный запрос
Электронная почта
Профессиональные переводчики
Бюро переводов Baltic Media может обеспечить качественные переводы во всех наиболее востребованных языковых комбинациях. Более того, политика качества предприятия обуславливает, что перевод для клиента осуществляется переводчиком, для которого язык перевода является родным и который живет в стране или регионе, где этот язык используется.
Большая часть поставщиков являются присяжными переводчиками. Данная квалификация необходима для осуществления переводов с нотариальным заверением, а также для переводов в суде.
Языки, которые мы чаще всего переводим | Бюро переводов Baltic Media®
Если вас интересует перевод на другие языки мира, пожалуйста, свяжитесь с нами!
Конфиденциальность | Бюро переводов Baltic Media
Со всеми поставщиками заключено соглашение, возлагающее особую ответственность за качество работы, сроки доставки и конфиденциальность.
Скорость перевода | Бюро переводов Baltic Media
Предлагаемые нами услуги организованы таким образом, чтобы максимально адаптироваться к потребностям клиента. Одним из наиболее существенных требований является быстрое обслуживание. С нами можно связаться и во внерабочее время. Качество и скорость – два важных фактора, благодаря которым клиенты нам доверяют.
Специализация | Бюро переводов Baltic Media:
- юридические и финансовые тексты;
- информационные технологии и телекоммуникации;
- автопромышленность и машиностроение;
- медицина и фармакология;
- туризм и путешествия;
- средства массовой информации, реклама, коммуникация, PR;
- мода и дизайн;
- гастрономия;
- строительство и недвижимость;
- косметика и парфюмерия;
- транспорт;
- сельское хозяйство и др.
Инструменты перевода | Бюро переводов Baltic Media
Бюро переводов «Baltic Media Ltd.» следит за новейшими тенденциями в развитии переводческих технологий. Кроме наиболее распространенных программ обработки текста, таких как Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Page Maker и т.д., работаем также с переводческими программами Trados un SDLX , создавая базы данных терминологии клиентов.
Переводчики и сотрудники бюро успешно освоили переводческую программу TRADOS. Мы продолжаем активно обучать и новых переводчиков работе с данным программным обеспечением, которое, благодаря памяти переводов, обеспечивает однородность терминологии и ее последовательное использование.
© Baltic Media