- Переводческие услуги
- Письменный перевод
- Нотариально заверенный перевод
- Машинный перевод | Онлайн-переводчик
- Локализация
- Перевод документов в Риге
- Перевод технических текстов
- Перевод веб-сайтов
- Перевод юридических документов
- Перевод рекламных текстов
- Перевод медицинских текстов
- Субтитры, дублирование и озвучивание
- Транскрипция
- Копирайтинг
- Редактирование
- Макетирование | Графический дизайн
- Устный перевод
- Устный последовательный перевод
- Cинхронный устный перевод
- Устный перевод по телефону – Skype, Zoom, Meet
- Языковые курсы | Курсы иностранных языков в Риге
- Как курсы иностранных языков могут способствовать развитию вашего бизнеса?
- Уровни знания языка
- Почему выбирают Baltic Media?
- Kурсы латышского языка
Перевод и SEO локализация веб-сайтов | Бюро переводов Baltic Media®
Перевод и SEO локализация веб-сайтов | Бюро переводов Baltic Media®
Перевод веб-сайтов с русского на латышский, литовский, эстонский, шведский, финский, норвежский и другие балтийские и скандинавские языки и наоборот
Многоязычный перевод веб-сайтов является одним из основных направлений специализации Baltic Media. Наши опытные лингвисты обеспечат правильный перевод вашего веб-сайта, соблюдая при этом принципы SEO.
Удачный перевод сайта поможет вам увеличить количество посетителей и привлечь больше клиентов. Именно поэтому перевод веб-сайта должен быть выполнен профессионалами в этой области: переводчиками, редакторами и корректорами, для которых язык перевода является родным языком и которые проживают в стране, где на этом языке говорят.
Перевод веб-сайтов - это процесс преобразования текстового и визуального контента веб-сайта на один или несколько языков. Это может быть сделано с помощью машинного перевода (МП) или человеческого перевода (ЧП).
Машинный перевод
МП - это автоматизированный процесс преобразования текста с одного языка на другой. Он использует компьютерные алгоритмы для сопоставления слов и фраз в двух языках. МП может быть быстрым и недорогим способом перевода веб-сайтов, но он не всегда точен.
Человеческий перевод
ЧП - это процесс перевода текста человеком-переводчиком. Он более точен, чем МП, но также более дорогой и медленный. ЧП обычно используется для веб-сайтов, которые требуют высокой точности, например, для веб-сайтов компаний, работающих в сфере здравоохранения или финансов.
Смешанный перевод
Смешанный перевод - это комбинация МП и ЧП. Он использует МП для быстрого перевода большого объема текста, а затем ЧП для редактирования и проверки точности перевода. Смешанный перевод может быть более эффективным и экономичным, чем ЧП, но он также может быть менее точным.
Преимущества перевода веб-сайтов
Перевод веб-сайтов имеет ряд преимуществ, в том числе:
- Доступ к международной аудитории: перевод веб-сайта на несколько языков позволяет компании охватить более широкую аудиторию. Это может привести к увеличению продаж, повышению узнаваемости бренда и улучшению репутации компании.
- Повышение конверсии: исследования показывают, что посетители веб-сайтов с контентом на их родном языке с большей вероятностью совершат покупку или обратятся в компанию.
- Снижение затрат: перевод веб-сайтов может помочь компаниям снизить затраты на маркетинг и продажи. Это связано с тем, что компании могут использовать один веб-сайт для обращения к международной аудитории, а не создавать отдельные веб-сайты для каждого языка.
Недостатки перевода веб-сайтов
Перевод веб-сайтов также имеет ряд недостатков, в том числе:
- Стоимость: перевод веб-сайта может быть дорогостоящим процессом, особенно если требуется человеческий перевод.
- Время: перевод веб-сайта может занять много времени, особенно если объем контента большой.
- Точность: даже человеческий перевод не всегда точен. Это может привести к недопониманию и ошибкам.
Как выбрать метод перевода веб-сайта
Выбор метода перевода веб-сайта зависит от ряда факторов, в том числе:
- Требуемый уровень точности: если требуется высокая точность, то лучше использовать человеческий перевод.
- Объем контента: если объем контента большой, то может быть целесообразным использовать смешанный перевод.
- Бюджет: если бюджет ограничен, то можно использовать машинный перевод.
Советы по переводу веб-сайтов
Чтобы обеспечить точный и эффективный перевод веб-сайта, следует придерживаться следующих советов:
- Тщательно планируйте перевод: перед началом перевода необходимо определить цели перевода и целевую аудиторию.
- Используйте правильные инструменты и ресурсы: существуют специальные инструменты и ресурсы, которые могут помочь в переводе веб-сайтов.
- Работайте с опытными переводчиками: если вы используете человеческий перевод, то важно работать с опытными переводчиками, имеющими опыт в переводе веб-сайтов.
- Проверяйте перевод: после завершения перевода необходимо тщательно проверить его на наличие ошибок.
Перевод веб-сайтов - это сложный процесс, который требует тщательного планирования и исполнения. При правильном подходе перевод веб-сайтов может помочь компаниям расширить свою международную аудиторию и повысить эффективность маркетинга и продаж.
Среди наших клиентов - глобальные корпорации, финансовые учреждения и Интернет-рынки, а также местные компании, создатели веб-сайтов и маркетинговые агентства.
Почему стоит выбрать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media®?
Как сократить расходы на услуги перевода, не жертвуя качеством перевода
Почему услуги профессиональных переводчиков являются для Вас самым лучшим выбором?
Переводите с помощью Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex и заказывайте редактирование у нас!
Бесплатный запрос цены перевода
Информационный запрос
Электронная почта
Бюро переводов Baltic Media® в Северной Европе
Бюро переводов Baltic Media® Скандинавских и Балтийских стран - ведущий поставщик услуг цифрового перевода в Северной Европе, специализирующийся на североевропейских (включая скандинавские, балтийские, славянские) языки, в основном на переводческих услугах со шведского, финского, датского, исландского, фарерского, норвежского, немецкого, английского, польского, русского, латышского, литовского и эстонского языках.
Как сертифицированный ISO поставщик языковых услуг, бюро переводов Baltic Media® предлагает услуги письменного перевода для корпоративных, государственных и частных клиентов.
Почему нужно переводить веб-сайт?
Перевод веб-сайтов является одним из наиболее экономически эффективных способов расширить свой рынок в глобальном масштабе. Если вы являетесь продавцом продукта или услуг, и у вас есть сайт в Интернете, это означает, что ваш сайт можно посмотреть в любой точке мира. Почему бы не увеличить клиентскую базу, просто переведя свой веб-сайт на еще один язык? Качественно выполненный перевод веб-сайта является единовременной инвестицией для вашего бизнеса. В настоящее время мировая экономика требует выхода компаний за рамки национальных границ, в случае, если они хотят расти.
Согласно исследованию Global Reach, большинство клиентов будут осуществлять покупки только на тех веб-сайтах, где представлена информация на их языке. Этот эффект становится еще более выраженным в случае высокой стоимости продукта или услуги (см. Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters, Common Sense Advisory).
Почему важен перевод веб-сайта?
- Более 100 миллионов людей имеют доступ к Интернету на языке, отличном от английского.
- Более 50% Интернет пользователей являются носителями языка, отличного от английского.
- Вероятность покупки Интернет пользователями возрастает в четыре раза в случае, если компания ведет коммуникацию на родном языке покупателя.
- Привлекательность сайта для его посетителей удваивается, если сайт представлен на языке посетителя – они задерживаются на нем вдвое дольше. (Forrester Research)
- Более половины европейских Интернет-пользователей были вынуждены полагаться на веб-сайты, представленные на неродном для них на языке. (EU Eurobarometer)
Локализация веб-сайта
Во время выполнения перевода веб-сайта очень важно выполнять не дословный перевод, а принимать во внимание культурные аспекты посетителей, обеспечивая точность текста, соответствие и понятность цен. Baltic Media тесно сотрудничает с более чем 2000 проверенных переводчиков по всему миру, таким образом, мы можем подыскать нужного исполнителя для каждого этапа проекта любой сложности.
Услуга перевода веб-сайта включает в себя :
- Подсчет количества слов исходного текста и экспорт контекста
- Определение веб-сайта и консультации по структурнымтребованиям
- Интернационализация веб-сайта: обеспечение правильного отображения содержания вашего сайта на любом языке, какой бы из них не выбрал для просмотра посетитель. Мы специализируемся на поддержке Unicode, разделении кода и содержания, масштабируемой структуре и т.д.
- Перевод содержания на более чем 400 языковых комбинаций
- Перевод метаинформации: заголовки, описания и ключевые слова
- Проверка качества он-лайн и веб-редактирование
Перевод веб-сайтов | Стоимость перевода веб-сайта зависит от:
- количества слов,
- исходного и целевого языков,
- темы,
- требований веб-графики,
- требований компьютерной верстки, связанной с документами.
На этой карте показано количество Интернет-пользователей по странам на 10 августа 2011 года. Изображение: Tavrian / Wikimedia Commons
Перевод веб-сайтов
Перевод веб-сайтов | Свяжитесь с бюро переводов Baltic Media сегодня
Для получения более подробной информации о наших услугах по переводу веб-сайтов, для запроса цены или предложения, пожалуйста, позвоните в наш международный офис по телефону: +371 67 224 327 или свяжитесь с нашими руководителями проектов по э-почте: [email protected].
© Baltic Media®