У людей, находящихся за пределами своей страны (туристов, студентов, начинающих обучение за рубежом, у тех, кто решил переехать в другую страну), часто требуют приложить к документу перевод на соответствующий язык. Перевод документов, выданных в другой стране, могут потребовать и в латвийских учреждениях. Причем учреждения требуют не просто перевод, позволяющий понять содержание документа, а заверенный перевод. Что означает «заверенный перевод», чем он отличается от обычного и сколько он стоит, нам помогают разъяснить специалисты бюро переводов Baltic Media.
Что такое нотариально заверенный перевод и чем он отличается от обычного перевода?
Заверенный перевод – это перевод, имеющий официальное свидетельство того, что правильность перевода и его полнота соответствуют оригиналу. Заверенный перевод часто требуется, когда выданный в Латвии документ необходимо предоставить в учреждение, находящееся в другой стране, или наоборот.
Поскольку в Латвии не существует учреждений, которые готовят сертифицированных и присяжных переводчиков, имеющих право заверять свои переводы, то заверение переводов в нашей стране выполняет нотариус или бюро переводов.
В чем разница между переводом, заверенным нотариусом, и переводом, заверенным бюро переводов?
Нотариально заверенный перевод обладает большей юридической силой. Поставив свою подпись под переводом, переводчик свидетельствует, что перевод соответствует содержанию документа. За выполнение заведомо ложного перевода он несет ответственность согласно статье 300 Уголовного закона. Нотариус же удостоверяет подлинность подписи переводчика.
Бюро переводов заверяет правильность перевода, действуя в соответствии с Правилами Кабинета министров № 291 (https://likumi.lv/ta/id/10127-kartiba-kada-apliecinami-dokumentu-tulkojumi-valsts-valoda).
Как оформляется заверенный перевод?
Заверенный перевод, представленный в соответствующем виде, прилагается к оригиналу документа или его копии. Копия документа может иметь или не иметь заверение.
Если копия не заверена, бюро переводов попросит клиента предъявить оригинал документа. Если копия заверена, оригинал не потребуется. Заверенную копию документа можно получить у нотариуса.
Если копия документа не требует заверения, то ее можно отправить в бюро переводов электронным способом – в сканированной или сфотографированной форме. Следует обратить внимание на качество копии: весь текст должен быть разборчивым, фон – нейтральным.
В наши дни широко используется электронная подпись, которой заверяют как документы, так и переводы.
Сколько стоит и сколько времени занимает перевод с заверением?
Цена перевода, заверенного нотариусом или бюро переводов, учитывает стоимость перевода и стоимость заверения. Стоимость перевода обычно зависит от объема текста оригинала документа, подлежащего переводу, и языка, с которого (на который) необходимо перевести. Примерная цена перевода – 15 евро за 250 слов (1800 знаков с пробелами).
Заверение перевода одного документа (независимо от его объема), выполненное нотариусом, составляет в среднем 20-30 евро, выполненное бюро переводов, – 5-10 евро.
Срок выполнения перевода зависит от объема переводимого документа. Скорость работы переводчика обычно составляет 5-8 страниц в день, скорость работы редактора – 10-16 страниц в день.
В каком бюро переводов следует заказать перевод с заверением?
При выборе бюро переводов важно обратить внимание на то, имеет ли оно сертификат качества. Профессиональные услуги перевода и заверения документов предоставляет бюро Baltic Media Ltd. (сертификат менеджмента качества ISO 9001:2015).