You are currently viewing Official Translation Services: Everything You Need to Know About It

Official Translation Services: Everything You Need to Know About It

Official translation services refer to language translation provided by certified or authorized professionals, often required for legal, government, or formal documentation purposes. These services are performed by translators who are certified by recognized bodies, ensuring that the translations are accurate, culturally appropriate, and legally valid.

Official Translation Services

Here are common types of documents that may require official translation services:

  1. Legal Documents: Contracts, court orders, marriage certificates, divorce decrees, and other legal documents often need official translation when used across borders.
  2. Immigration Documents: Visa applications, residency documents, passports, birth certificates, and educational diplomas often require certified translation.
  3. Academic Transcripts and Diplomas: When applying for jobs or education abroad, academic records may need to be officially translated.
  4. Medical Records: In some cases, medical records need to be translated for treatment abroad or legal reasons.

 

Certification Types:

– Certified Translations: The translator certifies that the translation is complete and accurate, usually with a signature or seal.

– Sworn Translations: In some countries, translators are sworn in by the court or government to provide legally binding translations.

Translation Agencies and Freelancers:

Official translation services can be provided by specialized agencies or freelance translators who meet the certification requirements of the country in question.

Official translation services in the EU

In the European Union (EU), official translation services are governed by specific regulations and standards, ensuring accuracy and legal validity across member states. Official translation services in the EU are often required for legal, administrative, academic, and immigration documents, especially when dealing with cross-border activities.

Key Aspects of Official Translation in the EU

  1. Sworn Translators: In many EU countries, official translation services are provided by sworn translators. These professionals are authorized by the government or judicial bodies and are legally responsible for the accuracy of their translations. Sworn translations are typically required for legal documents, certificates, and contracts.
  2. Certified Translations: Certified translations are accompanied by a statement from the translator or translation agency affirming that the translation is accurate and complete. This certification may be required for academic records, official certificates, and other formal documents.
  3. Regulatory Framework: The EU does not have a single, unified certification system for translators, but each member state has its own rules and regulations. These rules may vary, but many EU countries have national registries of certified or sworn translators.
  4. Standardization: EU translation services adhere to certain quality standards, such as the ISO 17100 standard, which outlines requirements for translation processes, including qualifications of translators, technical resources, and quality control procedures.

Examples of Official Translation Systems in the EU

  • Germany: Germany uses a system of sworn translators (“beeidigte Übersetzer”), who are appointed by courts and can provide legally binding translations.
  • France: In France, official translations must be done by a “traducteur assermenté” (sworn translator), who is recognized by the courts.
  • Spain: Spain requires “traductor jurado” (sworn translators) for legal and official translations. These translators are appointed by the Ministry of Foreign Affairs.
  • Italy: In Italy, “traduttore giurato” (sworn translators) are used for official translations, and the process often involves certification by a court or notary.
  • Netherlands: In the Netherlands, official translations must be done by sworn translators who are registered with the government.

Common Documents for Official Translation

Where to Find Official Translation Services in the EU

  1. Translation Agencies: Many agencies in the EU specialize in providing certified and sworn translations. They typically work with translators who are registered in the appropriate country.
  2. Government Registries: Many EU countries maintain public registries of sworn or certified translators. For example:
    • Germany: Registries of sworn translators are maintained by each state.
    • France: The list of sworn translators is maintained by the Courts of Appeal.
    • Spain: The Ministry of Foreign Affairs provides a directory of sworn translators.
  3. European Commission’s Translation Services: The European Commission has its own Directorate-General for Translation (DGT), responsible for official translations of EU documents.

Legal Framework

The EU operates under multilingualism policies, ensuring that official documents are available in all official EU languages. National regulations dictate which types of translation are recognized for legal purposes, and courts or government institutions typically specify which translators are authorized to provide legally binding translations.

Official Translation Services in Sweden

In Sweden, official translation services are required for legal, governmental, and formal documents, and are typically provided by authorized translators (auktoriserade översättare). These translators are certified by the Swedish Legal, Financial, and Administrative Services Agency (Kammarkollegiet), which is the body responsible for authorizing translators and interpreters in Sweden.

Key Aspects of Official Translation Services in Sweden:

  1. Certified Translators (Auktoriserad översättare): Translators certified by Kammarkollegiet must pass rigorous examinations to prove their proficiency in both the source and target languages. They are authorized to provide official translations that are accepted by Swedish authorities, including courts, immigration offices, and educational institutions.
  2. Types of Documents that Require Official Translation:
    • Legal documents: Court orders, contracts, certificates (birth, marriage, death).
    • Immigration documents: Passports, residency permits, visas.
    • Academic documents: Diplomas, transcripts.
    • Medical documents: For treatment abroad or for legal reasons.
  3. Format and Certification: An official translation by an authorized translator includes:
    • A certification statement from the translator, indicating that the translation is true and accurate.
    • The translator’s signature and stamp, which shows they are recognized by Kammarkollegiet.
  4. Where to Find Official Translators:
    • Kammarkollegiet Directory: The Kammarkollegiet website has a directory where you can search for authorized translators based on language pairs (e.g., Swedish to English, Swedish to Arabic).
    • Translation Agencies: Several translation agencies in Sweden specialize in providing official translations, and many of these agencies employ certified translators.
  5. Costs: Fees for official translation services vary depending on the document’s complexity, language pair, and urgency. Authorized translators generally charge higher rates due to their certified status.
  6. Sworn Translators: Unlike some countries, Sweden doesn’t have a system of “sworn translators.” However, translations done by Kammarkollegiet-authorized translators are legally recognized for official purposes.

 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.