-
Et ledende digitalt oversettelsesbyrå i Nord-Europa med fokus på nordiske og baltiske språk
ISO-sertifisert oversettelsesbyrå for teknisk, juridisk, medisinsk oversettelse.
Vi hjelper globale selskaper å nå europeiske markeder. Vi hjelper skandinaviske og baltiske klienter å nå globalt. Vi hjelper mennesker å kommunisere. På alle språk.
Hvorfor velge oversettelsesbyrå Baltic Media®?
Hvorfor velge oversettelsesbyrå Baltic Media®?
Profesjonelle oversettere
Vi har oversettelsesbyrå i Stockholm og Riga
Nordisk Oversettelsesbyrå | Stockholm | Sverige
Nordisk Oversettelsesbyrå | Stockholm | Sverige
Telefon: +46 8 767 60 24
Internasjonalt kontor | Riga | Baltikum
Telefon: +37167224327 | +37126404054 (WhatsApp)
Din online oversettelsesbyrå Baltic Media®
Din online oversettelsesbyrå Baltic Media®
Det baltisk-nordiske oversettelsesbyrået Baltic Media® er en ledende tilbyder av digitale oversettelsestjenester i Nord-Europa, med spesialisering innen nordeuropeiske (inkl. nordiske, baltiske og slaviske) språk, hovedsakelig fra/til svensk, finsk, islandsk, færøysk, norsk, tysk, engelsk, polsk, russisk, latvisk, litauisk og estisk.
Baltic Media® er en ISO-sertifisert leverandør av språktjenester, og tilbyr manuelle oversettelsestjenester for bedriftsmarkedet, offentlig sektor og privatkunder.
Hva gjør et oversettelsesbyrå? Hvordan fungerer et oversettelsesbyrå?
Det er flere fordeler med å bruke et oversettelsesbyrå til å håndtere oversettelsestjenester, spesielt hvis du har behov for høy kvalitet og nøyaktighet i tekstene dine. Her er noen av de viktigste fordelene:
Profesjonelle og autoriserte oversettere
Oversettelsesbyråer har som regel profesjonelle oversettere med ekspertise innen spesifikke fagområder som juss, medisin, teknologi eller markedsføring. Mange oversettere er også sertifiserte, noe som garanterer en viss standard på arbeidet, særlig når det gjelder juridiske eller offisielle dokumenter.
Kvalitetssikring og gjennomgang
Byråene har ofte kvalitetssikringsprosesser der hver oversettelse gjennomgås og korrekturleses av en annen oversetter eller korrekturleser. Dette reduserer risikoen for feil og sikrer at teksten holder høy kvalitet.
Håndtering av store prosjekter
Hvis du har store oversettelsesprosjekter eller løpende behov, kan et oversettelsesbyrå organisere og effektivisere arbeidet. De kan sette sammen team med flere oversettere og prosjektledere for å håndtere store prosjekter med strenge tidsfrister.
Kompetanseområder og spesialisering
Byråene har ofte oversettere som har spesialisert seg på ulike bransjer og fagfelt, noe som betyr at du kan få en oversettelse som bruker riktig terminologi og er tilpasset fagområdet.
Flerspråklig oversettelse
Oversettelsesbyråer kan tilby oversettelse til og fra flere språk, noe som gjør dem til en «one-stop shop» for multinasjonale selskaper eller enkeltpersoner som trenger flere språkversjoner av en tekst.
Tidsbesparende
Ved å bruke et oversettelsesbyrå kan du overlate hele oversettelsesprosessen til dem, noe som sparer deg eller bedriften din for tid og ressurser. Du slipper å organisere og koordinere oversettere selv.
Teknologi og språktjenester
Mange oversettelsesbyråer bruker avansert språkteknologi som CAT-verktøy (Computer-Assisted Translation) og oversettelsesminner for å sikre konsekvent bruk av terminologi og stil. De kan også tilby lokalisering, der de tilpasser en tekst til et bestemt marked eller en bestemt kultur.
Juridisk og kulturell forståelse
Når det gjelder oversettelser av juridiske eller kultursensitive dokumenter, er det viktig å forstå nyansene i både kilde- og målspråket. Et profesjonelt byrå har som regel ekspertisen til å håndtere slike finesser, slik at man unngår potensielle feil.
Garanti og ansvar
Et byrå garanterer ofte for arbeidet sitt, noe som betyr at du kan få rettelser hvis noe ikke er korrekt. Byråene tar også ansvar for å levere i tide og opprettholde høy kvalitet i henhold til avtalte vilkår.
Å engasjere et oversettelsesbyrå er ofte en sikker måte å få en profesjonell oversettelse som holder høy standard, særlig hvis presisjon og nøyaktighet er viktig.
Oversettelse ⭐️ Pris per ord ⭐️ Billigere enn andre oversettelsesfirmaer
Avhengig av språket og fagområdet koster en oversettelse EUR 0.08 – 0.16 per ord hos oss. Vi tilbyr profesjonell oversettelse, inkludert redigering og korrekturlesing 20-25% billigere enn andre oversettelsesfirmaer med kontorer i Norden fordi vi er et internett-basert firma med produksjonskontor i Riga, Latvia og derved sikrer lavere kostnader for din oversettelse enn andre Nordiske oversettelsesfirmaer.
I tillegg kan du redusere dine oversettelseskostnader med vår bruk av CAT verktøy.
Oversettelsesbyrået Baltic Media tilbyr profesjonelle menneskeproduserte oversettertjenester for:
Oversettelse av dokumenter (juridiske, medisinske, tekniske, IT, markedsføring oversettertjenester);
Nettsider, e-handel og SEO-oversettelserog lokalisering (vi lokaliserer/tilpasser innholdet på nettsidene dine, nettbutikken og applikasjoner for at det skal være tilpasset det lokale markedet på ulike språk)
Oversettelser av programvare og lokalisering (oversettelser av brukerens grensesnitt og støttedokumentasjon samt utprøving);
Oversettelser av terminologi og styring av flerspråklig datainnhold;
Oversettelser av audio-visuelle produkter (filmer, dataspilltekster oversettes, undertekster og opptak);
Vi utfører også menneskestøttet maskinoversettelse med redigering og kvalitetskontroll (for store oversettelsesmengder tilby vi å bruke maskinoversettelse med påfølgende tekstredigering og prosedyrer for kvalitetskontroll).
Nøkkelområdene for oversettertjenester utført av mennesker er:
Juridiske oversettelser (kontrakter, avtaler og ordninger, vedtekter, resolusjoner, møteprotokoller, registreringsbevis, lover, ordre og forskrifter, søknader, underskriftskampanjer, domsavsigelser, fullmakter, lisenser og tillatelser, mm.)
Tekniske oversettelser (kataloger, tekniske spesifikasjoner, brukermanualer, patentdokumenter, presentasjoner, produktspesifikasjoner og brukerveiledninger, tekniske forslag og spesifikasjoner, øvingsmateriell, bruksanvisninger, mm.)
*Source: Statista Research Department
Det Nordisk-Baltiske oversetterbyrået Baltic Media ble grunnlagt i Sverige i 1991 av Guntar og Sandra Veinberg, lingvister med doktorgrad i grad i lingvistikk og kommunikasjon. Oversettelsesbyrået har arbeidet innen det Nordisk-Baltiske markedet siden 1994 og har vært en av de ledende tjenesteyterne innen segmentet oversettelser utført av mennesker. Hovedkontoret for oversettelsesbyrået ligger i Stockholm (Sverige) og Riga (Latvia).
Oversettelsestjenestene dekker mer enn 150 språk enten til globale markeder med lokaliserte produkter og tjenester som dekker språk og funksjonelle krav til kunder på nær sagt hvilket som helst område. Oversettelsesbyrået er registrert medlem iELIA - European Language Industry Association.
For å spare kundene kostnader, bruker oversettelsesbyrået CAT (Computer Aided Translation) programvare for å sikre seg at kunden får den best tenkelige oversettelsesprisen og løsningen, som er både kostnadseffektiv og holder høy kvalitet.
Det er utelukkende menneskelige oversettere som kan avgjøre nøyaktig hva som er riktig kontekst i en tekst. Alle oversettelser via oversettelsesbyrået Baltic Media blir utført og redigert av mennesker.
Professor Andy Martin, som underviser ved University of Cambridge sier at oversettelser er å regne som en arketypisk mellommenneskelig relasjon. "Vi klarer aldri å få det helt riktig til når det gjelder å forstå andre mennesker. Likevel trenger vi å forsøke. Å være et menneske er en fordel når det gjelder å oversetter andre mennesker" *.
Oversettelsesbyrået Baltic Media tilbyr profesjonelle menneskeproduserte oversettertjenester for:
Oversettelse av dokumenter (juridiske, medisinske, tekniske, IT, markedsføring oversettertjenester);
Nettsider, e-handel og SEO-oversettelserog lokalisering (vi lokaliserer/tilpasser innholdet på nettsidene dine, nettbutikken og applikasjoner for at det skal være tilpasset det lokale markedet på ulike språk)
Oversettelser av programvare og lokalisering (oversettelser av brukerens grensesnitt og støttedokumentasjon samt utprøving);
Oversettelser av terminologi og styring av flerspråklig datainnhold;
Oversettelser av audio-visuelle produkter (filmer, dataspilltekster oversettes, undertekster og opptak);
Vi utfører også menneskestøttet maskinoversettelse med redigering og kvalitetskontroll (for store oversettelsesmengder tilby vi å bruke maskinoversettelse med påfølgende tekstredigering og prosedyrer for kvalitetskontroll).
Nøkkelområdene for oversettertjenester utført av mennesker er:
Juridiske oversettelser (kontrakter, avtaler og ordninger, vedtekter, resolusjoner, møteprotokoller, registreringsbevis, lover, ordre og forskrifter, søknader, underskriftskampanjer, domsavsigelser, fullmakter, lisenser og tillatelser, mm.)
Tekniske oversettelser (kataloger, tekniske spesifikasjoner, brukermanualer, patentdokumenter, presentasjoner, produktspesifikasjoner og brukerveiledninger, tekniske forslag og spesifikasjoner, øvingsmateriell, bruksanvisninger, mm.)
Finansrelaterte oversettelser (revisjon og årsrapporter og uttalelser, finansielle rapporter, regnskap/balanse, resultatregnskap, markedsundersøkelser og presentasjoner, økonomiske avgjørelser og forretningsplaner, forsikringsdokumenter, avtaler om finansiering av prosjekter mm.)
IT-oversettelser (Programvare og Maskinvare, CAD/CAM, skyapplikasjoner, CRM, eHandel, ERP, nettverksstyringssystemer, mobilapplikasjoner, nettsteder, videospill, mm.)
Oversettelser relatert til helse og medisin (referanser, utdrag av medisinsk historikk, rapporter, ekspertuttalelser, analyseresultater, dokumentasjoner på kliniske prøver fra farmasøytiske foretak, informasjon for leger og pasienter, brosjyrer, dokumentasjon for utstyr og redskaper, mm.)
Annonser, PR og markedsføringsoversettelser (annonsemateriell, brosjyrer, kataloger, menyer og produktlister, epost, nyhetsbrev, pakningsmateriell, trykt og nettrelatert reklame, SEO, innhold fra sosiale medier, nettsteder, mm.)
Generell dokumentoversettelse (Cover, diplomer, uttalelser, ID-kort, pass, sertifikater, referanser, etc.)
Menneskelige oversettelser, lokalisering og kreativ oversettelsesprosess som omfatter de følgende hovedtrinnene:prosjektanalyse, prisanslag, prosjektoppsett, teambygging, oversettelser eller lokalisering og kreative oversettelser, redigering, lokale markedsundersøkelser (validering), korrekturlesning og DTP, intern kvalitetskontroll.
Andre språktjenester:
Konsekutiv- og simultantolking for konferanser, kongresser, seminarer og andre fora;
DTP (grafisk utforming) tjenester relatert til innhold beregnet på publisering;
Språktrening og språkopplæring for firmakunder.