- Tulkot tulkošanas birojā Baltic Media – izcili kvalitatīvi un ātri!
- Mūsu komanda
- Mūsu stāsts
- Mūsu vērtības
- Kas ir tulkošanas birojs?
- Tulkošana soli pa solim | Kā darbojas tulkošanas birojs?
- Vislabākais un precīzākais tulkotājs ir cilvēks
- Kāpēc tulkojumu birojs Baltic Media?
- Personāla apmācība un saliedēšanās
- Privātuma politika un datu aizsardzība
- Mūsu vēsture
Vislabākais un precīzākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc profesionāls tulkotājs joprojām ir labākā izvēle?
Kāpēc vajadzētu izvēlēties profesionālu tulkotāju?
Automātiskais tulkotājs vai cilvēks?
Jūs tikko ar kādu automātisko tulkotāju Google, Tilde, Hugo vai citu iztulkojāt tekstu, ko vēlaties pārbaudīt un izlabot? Mēs varam jums palīdzēt izrediģēt, salīdzinot ar avota tekstu, lai jums būtu pilnīga drošība, ka tulkojums pilnīgi atbilst avota tekstam. Kā mēs to darām, lasiet sadaļā par automātisko tulkojumu pēcrediģēšanu.
Mēs palīdzam starptautiskiem un globāliem uzņēmumiem sasniegt Eiropas tirgus. Skandināvijas un Baltijas valstu klienti mums uztic veikt sava satura tulkošanu un lokalizāciju vispopulārākajās pasaules valodās.
Cilvēki visā pasaulē dod priekšroku saziņai savā dzimtajā valodā. Saskaņā ar “Common Sense Advisory” tirgus pētnieku veiktu pētījumu iespējamība, ka cilvēki pirks produktus vai pakalpojumus, par kuriem informācija ir pieejama viņu dzimtajā valodā, ir trīs reizes augstāka.
Jūs vēlaties savus produktus vai pakalpojumus ieviest jaunos tirgos, un saprotat, ka ar saviem klientiem jums ir jāsazinās, izmantojot saturu viņu valodā. Tulkošana ir sākums jūsu ceļam uz jauniem tirgiem un klientu lojalitāti. Mēs ar to jums varam palīdzēt!
Tulkotājs, kas nepieviļ
Lai gan automātiskās tulkošanas risinājumi ir neticami ātri, tulkojot liela apjoma saturu, tās sniegtais rezultāts ne tuvu nav izmantojams praksē, kad jums vajag korektu un precīzu tulkojumu. Tikai cilvēki - tulkotāji spēj izprast avota teksta kontekstu un tā jēgu, tā pārnesto (idiomatisko) nozīmi nevis vienkārši burtiski tulko vārdu pa vārdam, kā to dara tulkošanas roboti. Mašīntulkojumi parasti atbilst cilvēka tulkojumam par 50 - 60%.
Visu gramatisko neatbilstību un nedabīgās vārdu izvēles dēļ mašīntulkošanas teksti izskatās pēc surogāttekstiem. Atbilstošai daudzvalodu meklētājprogrammu optimizēšanai (SEO) ir nepieciešams profesionāls, cilvēka veikts tulkojums.
Daži no mūsu tulkotājiem
Tulkotājs un valodu kombinācijas
Ja jums vajadzīgs labs tulkotājs no un uz latviešu, angļu, krievu, zviedru, somu, spāņu, igauņu, norvēģu, franču, lietuviešu, arābu, dāņu, vācu un citām valodām, griezieties pie mums, mēs nepievilsim, jo visus mūsu tulkojumus veic un rediģē cilvēki.
Arī tos, kas tulkoti ar Google, Tilde, Hugo vai citiem automātiskās tulkošanas rīkiem.
Tulkošanas atmiņas, terminoloģijas datubāzes un stila vadlīnijas | Tulkotājs Baltic Media
Ja jums kādam lielākam projektam ir vajadzīgs kvalitatīvs cilvēka veikts tulkojums, mēs varam piedāvāt platformu uz pūļa bāzes, proti, kad vienlaikus strādā vairāki tulkotāji. Pieeja uz pūļa bāzes var piedāvāt vairāk vērtības par jūsu naudu.
Mūsu tulkotāji izmanto datorizētās tulkošanas rīkus (CAT-tools), kas ļauj izveidot tulkošanas atmiņu izmantošanai turpmākajiem darbiem, teksta rediģēšanas datorprogrammas, stila vadlīnijas un glosārijus, kas mums palīdz nodrošināt konsekventu terminoloģiju.
Mēs saglabājam jūsu tulkojumu atmiņu, lai izvairītos no dubulta darba nākotnē. Tulkošanas atmiņas jums palīdzēs ietaupīt naudu uz jūsu dokumentiem un projektiem. Jūs varat ietaupīt līdz pat 70 %. Lūdzu, ievērojiet, ka tulkošanas atmiņa nav tas pats, kas mašīntulkošana.
Tulkotājs un tulkojumi | Tulkojumu biroja Baltic Media specializācija:
- rakstiskā tulkošana un lokalizācija;
- dokumentu tulkošana ar notariālo apliecinājumu;
- tekstu rediģēšana;
- dokumentu rakstīšana un sagatavošana (dokumentācija);
- audio/video failu tulkošana, ieskaņošana un subtitrēšana;
- maketēšana (grafiskais dizains);
- mutiskā tulkošana (konsekutīvā un sinhronā);
- sinhronās tulkošanas aparatūras īre;
- tulkošana pa telefonu, internetu;
- valodu kursi (grupās un individuāli);
- kursi komunikācijā un sabiedriskajās attiecībās (Public Relations);
- mājas lapu teksta izveide, rediģēšana un koda optimizācija;
- filmu/video producēšana.
Tulkošanas birojs Baltic Media® Ziemeļeiropā
Tulkošanas birojs Baltic Media® ir vadošais valodu pakalpojumu uzņēmums Ziemeļeiropā, kas nodrošina digitālās (online) tulkošanas un lokalizācijas, kā arī valodu apmācības pakalpojumus un specializējies Ziemeļvalstu un Baltijas valstu valodās. Tā galvenā specializācija ir tulkojumi no/uz Ziemeļeiropas (tostarp skandināvu, baltu un slāvu) valodām. Pārsvarā tie ir tulkojumi no zviedru, somu, dāņu, īslandiešu, norvēģu, fēru, vācu, angļu, poļu, krievu, latviešu, lietuviešu un igauņu valodas, un uz minētajām valodām.
Kā ISO sertificēts valodu pakalpojumu sniedzējs Baltic Media® tulkošanas birojs piedāvā cilvēka veiktus tulkojumus uzņēmumiem, valsts iestādēm un privātpersonām.