- Tulkošanas pakalpojumi – Kvalitatīvi un lēti tulkojumi Latvijā!
- Notariāli tulkojumi👉Apliecināti tulkojumi Rīgā un visā Latvijā
- Automātiskā tulkošana ar rediģēšanu
- Rakstiskā tulkošana
- Tekstu lokalizācija (lokalizēšana)
- Dokumentu tulkošana un notariāla apstiprināšana
- Diplomu tulkošana
- Tehniskie tulkojumi
- Interneta mājas lapu tulkošana
- SEO tulkošana
- Juridiskie tulkojumi
- Mediju, reklāmas un mārketinga tulkojumi
- Medicīniskie tulkojumi👉Medicīnisko tekstu tulkojumi ISO 9001
- Transkripcija
- Subtitru tulkošana – subtitrēšana – ieskaņošana
- Tekstu rediģēšana un korektūra
- Tekstu rakstīšana un sastādīšana
- Maketēšana | Grafiskais dizains
- Mutiskā tulkošana Sinhronā tulkošana
- Secīgās tulkošanas pakalpojumi
- Sinhronā tulkošana
- Mutiskā tulkošana pa telefonu vai internetu
- Valodu kursi 👉 Baltic Media
- Angļu valodas kursi Rīgā un Online
- Latvian Language courses for foreigners in Riga
- Latviešu valodas kursi ārzemniekiem
- Latviešu valodas kursi
- Pieteikties
- Zviedru valodas kursi Baltic Media®
- Valodas prasmes līmeņi
- Kā valodu kursi var veicināt jūsu biznesu?
- Kāpēc izvēlēties Baltic Media Valodu mācību centru?
- Valodu skolotāji | lektori
- Komunikācijas kursi
- Vietnes karte
- Tulkotājs un tulks
- Tulkošana
- Tulkojumi
- Literārās – daiļliteratūras tulkošanas pakalpojumi
Tekstu rediģēšana un korektūra
Tekstu un tulkojumu rediģēšana un korektūra
Rediģēšanas izmaksas | Teksta rediģēšanas cena sākot no 2 EUR par standarta lapu
Tekstu rediģēšana un korektūra ir nepieciešama, lai sagatavotu jūsu tekstu publicēšanai un kopumā radīt profesionāli rediģēta teksta iespaidu. To veic profesionāli un pieredzējuši mūsu tulkošanas biroja redaktori un korektori, kas strādā ar dažāda veida tekstiem, gan juridiskiem, gan tehniskiem, gan ar reklāmas un citu jomu saturu. Vairāk nekā 120 valodās. Tekstu rediģēšana ir ļoti aktuāla, izmantojot automātiskās tulkošanas aplikācijas.
Kas ir tulkojumu rediģēšana un korektūra?
Tulkojumu rediģēšana un korektūra ir process, kurā tiek pārbaudīts un uzlabots tulkojums, lai tas būtu precīzs, gramatiski pareizs un atbilstošs mērķa auditorijai.
Rediģēšana ir process, kurā tiek pārbaudīts tulkojuma saturs, lai tas būtu precīzs un atbilstošs mērķa auditorijai. Rediģētājs pārbauda, vai tulkojums ir pareizi atspoguļojis avotteksta nozīmi, vai nav kļūdas faktu un jēdzienu pārtulkošanā, vai tulkojums ir saprotams un viegli uztverams mērķa valodas lasītājiem.
Korektūra ir process, kurā tiek pārbaudīts tulkojuma formāts un gramatika. Korektors pārbauda, vai tulkojums ir pareizi sadalīts teikumos un rindkopās, vai ir pareizi lietotas gramatikas formas, vai ir pareizi rakstīti vārdi un frāzes.
Tulkojumu rediģēšana un korektūra ir svarīga, lai nodrošinātu, ka tulkojumi ir pēc iespējas kvalitatīvāki. Labi rediģēts un koriģēts tulkojums ir precīzs, gramatiski pareizs un viegli uztverams mērķa valodas lasītājiem.
Tulkojumu rediģēšanas un korektūras galvenie uzdevumi ir:
- Pārbaudīt, vai tulkojums ir precīzs un atbilstošs mērķa auditorijai.
- Pārbaudīt, vai tulkojums ir gramatiski pareizs.
- Pārbaudīt, vai tulkojums ir stilistiski pareizs un atbilstošs mērķa valodas lietojumam.
- Pārbaudīt, vai tulkojums ir viegli uztverams mērķa valodas lasītājiem.
Tulkojumu rediģēšana un korektūra var tikt veikta gan pirms, gan pēc tulkošanas. Pirms tulkošanas rediģēšana var palīdzēt novērst kļūdas avota tekstā. Pēc tulkošanas rediģēšana un korektūra var palīdzēt uzlabot tulkojuma kvalitāti.
Tulkojumu rediģēšanai un korektūrai var izmantot gan cilvēkus, gan datorprogrammas. Cilvēku rediģēšana un korektūra ir precīzāka, taču tā ir arī dārgāka un prasa vairāk laika. Datorprogrammas var izmantot, lai automatizētu daļu no rediģēšanas un korektūras procesa, taču tās nevar pilnībā aizstāt cilvēku rediģētāju un korektoru darbu.
Tulkojumu rediģēšana un korektūra ir svarīgs process, kas var palīdzēt nodrošināt, ka tulkojumi ir pēc iespējas kvalitatīvāki.
Doktora disertāciju, promocijas darbu, diplomdarbu, zinātnisko rakstu un citu zinātnisko, pētniecisko darbu rediģēšana un korektūra
Nodrošinām augstas kvalitātes diplomdarbu, doktora darbu, disertāciju, maģistra darbu, pētījumu rezultātu, zinātnisko rakstu, eseju tulkojumus. Mēs piedāvājam zinātnisko publikāciju rediģēšanu un korektūru angļu valodā, kas ir nepieciešama pirms zinātnisko rakstu publicēšanas akadēmiskajos žurnālos. Tas ir mūsu ikdienas darbs.
Akadēmisko un zinātnisko tekstu tulkošana ir sarežģīts process, kas prasa dziļu izpratni gan par oriģinālvalodu, gan par mērķa valodu. Turklāt tulkotājam ir jāpārzina specifiskās zinātniskās komunikācijas prasības.
Mūsu tulkotāji tulko TIKAI savā dzimtajā valodā un dzīvo valstī, kur šī valoda ir oficiālā valoda vai arī ir ikdienā sastopama. Mums ir sava sistēma tulkotāju testēšanai. Prasības: lingvistiskā izglītība, vismaz 5 gadu pieredze tulkošanā, citu klientu atsauksmes, testa tulkojums.
Atcerieties, ka mašīntulkošanas rezultāti ļauj saprast teksta nozīmi, bet nevar aizstāt cilvēka radītu tulkojumu.
Tātad, ja jums vajadzīgs kvalitatīvs tulkojums, tad automātisko tulkojumu iesniedziet mūsu redaktoriem un korektoriem, kas salīdzina avota un mērķa tekstu un garantē tulkojuma profesionālu kvalitāti.
ISO sertificētais tulkošanas un citu valodu pakalpojumu birojs Baltic Media Ltd. piedāvā pārbaudīt jūsu dzimtajā vai svešvalodā rakstītu tekstu,
- izlabojot pareizrakstību un gramatiku;
- salīdzinot avota un mērķa tekstus;
- nodrošinot konsekventu terminu lietošanu;
- pielāgojot to jūsu auditorijas specifikai.
Mašīntulkojumu pēcrediģēšana| Tulko ar Google, Tilde, Hugo un rediģē pie mums
Mašīntulkojumu pēcrediģēšana ir ideāli piemērota gadījumos, kad nepieciešams iztulkot vienkāršus tekstus, kuros ir daudz atkārtojumu, piemēram, instrukcijas, it īpaši, ja tās nepieciešamas tikai iekšējai lietošanai. Taču, ja tulkojuma kvalitātei ir tikpat liela nozīme kā tulkošanas ātrumam un cenai, cilvēka veikts tulkojums ir neaizstājams. Šādā gadījumā mēs piedāvājam veikt tulkošanu ar datorizētās tulkošanas (Computer-Assisted Translation – CAT) rīkiem, kuri palīdz tulkotājiem veikt apjomīgus tulkojumus īsos termiņos, nodrošinot terminu un visa teksta konsekvenci.
Sazinieties ar mūsu projektu vadītājiem, lai uzzinātu, vai jūsu tulkojumam iespējams izmantot mašīntulkošanas vai datorizētās tulkošanas rīkus, lai saņemtu augstāko kvalitāti par pēc iespējas zemāku cenu.
Kāpēc tulkošanas birojs Baltic Media® ir jūsu labākā izvēle?
Kā samazināt jūsu tulkošanas izmaksas, neupurējot kvalitāti?
Kāpēc vajadzētu izvēlēties profesionālus tulkotājus?
Tulkot ar Tilde, Hugo, Google un rediģēt pie mums | Vadošais Ziemeļeiropas valodu pakalpojumu sniedzējs Latvijā | Tulkošanas birojs Baltic Media®
Saņem vislabāko cenas piedāvājumu 15 minūtēs
Informācijas pieprasījums
E-pasts
Mēs nemainīsim jūsu tekstu saturu, bet rīkosimies kā jebkurā profesionālā grāmatu vai preses izdevniecībā, kurā redaktori no malas paraugās uz tekstu un izlabo autora nepamanītās kļūdas un neprecizitātes. Ikviens rakstnieks un žurnālists zina, ka savas kļūdas parasti neredz, tāpēc ir vajadzīgi redaktori un korektori. Mēs tos nodrošinām visās pieprasītākajās valodās!
Ja jums nepieciešams sastādīt vai uzrakstīt tekstu, lasiet vairāk sadaļā par tekstu rakstīšanas pakalpojumiem - šeit.
Tulkošanas birojs Baltic Media® Ziemeļeiropā
Tulkošanas birojs Baltic Media® ir vadošais valodu pakalpojumu uzņēmums Ziemeļeiropā, kas nodrošina digitālās (online) tulkošanas un lokalizācijas, kā arī valodu apmācības pakalpojumus un specializējies Ziemeļvalstu un Baltijas valstu valodās. Tā galvenā specializācija ir tulkojumi no/uz Ziemeļeiropas (tostarp skandināvu, baltu un slāvu) valodām. Pārsvarā tie ir tulkojumi no zviedru, somu, dāņu, īslandiešu, norvēģu, fēru, vācu, angļu, poļu, krievu, latviešu, lietuviešu un igauņu valodas, un uz minētajām valodām.
Kā ISO sertificēts valodu pakalpojumu sniedzējs Baltic Media® tulkošanas birojs piedāvā cilvēka veiktus tulkojumus uzņēmumiem, valsts iestādēm un privātpersonām.
Rediģēšanas izmaksas | Teksta rediģēšana cena
Teksta rediģēšanas cena Latvijā parasti tiek noteikta par lapas lappusi ar 1800 zīmēm ar atstarpēm. Lapas lappuses cena svārstās no 2 līdz 20 eiro, atkarībā no rediģējamā teksta sarežģītības un atkarībā no valodas, kurā tiek rediģēts.
Teksta rediģēšanas procesā tiek veikti šādi uzdevumi:
- Pareizrakstības, gramatikas un interpunkcijas kļūdu labošana
- Stila un satura uzlabojums
- Teksta strukturēšanas un loģisko saišu nodrošināšana
Teksta sarežģītība var attiekties uz šādiem faktoriem:
- Teksta tematika
- Teksta mērķauditorija
- Teksta stils
- Teksta valoda
Teksta rediģēšanas cena var būt augstāka, ja teksts ir sarežģīts vai ja ir nepieciešams veikt plašus labojumus.
Piemēram, zinātniskā raksta rediģēšana parasti ir dārgāka nekā mārketinga materiālu rediģēšana.
Teksta rediģēšanas cena var būt arī augstāka, ja teksts ir jāpabeidz īsā laikā.
Teksta rediģēšanas pakalpojumus piedāvā gan tulkošanas biroji, gan individuāli redaktori. Izvēloties rediģēšanas pakalpojumu sniedzēju, ir svarīgi ņemt vērā tā pieredzi, kvalifikāciju un atsauksmes no citiem klientiem.
Šeit ir daži padomi, kā samazināt teksta rediģēšanas izmaksas:
- Izvēlieties rediģēšanas pakalpojumu sniedzēju, kas piedāvā konkurētspējīgas cenas.
- Ja iespējams, iepriekš sagatavojiet teksta skici vai plānu.
- Ja teksts ir sarežģīts, apsveriet iespēju izmantot vairāku redaktoru pakalpojumus.
Lai saņemtu precīzu cenu piedāvājumu, ieteicams sazināties ar rediģēšanas pakalpojumu sniedzēju un iesniegt teksta paraugu.
Tulkošanas birojs Baltic Media® Ziemeļeiropā
Tulkošanas birojs Baltic Media® ir vadošais valodu pakalpojumu uzņēmums Ziemeļeiropā, kas nodrošina digitālās (online) tulkošanas un lokalizācijas, kā arī valodu apmācības pakalpojumus un specializējies Ziemeļvalstu un Baltijas valstu valodās. Tā galvenā specializācija ir tulkojumi no/uz Ziemeļeiropas (tostarp skandināvu, baltu un slāvu) valodām. Pārsvarā tie ir tulkojumi no zviedru, somu, dāņu, īslandiešu, norvēģu, fēru, vācu, angļu, poļu, krievu, latviešu, lietuviešu un igauņu valodas, un uz minētajām valodām.
Kā ISO sertificēts valodu pakalpojumu sniedzējs Baltic Media® tulkošanas birojs piedāvā cilvēka veiktus tulkojumus uzņēmumiem, valsts iestādēm un privātpersonām.
© Baltic Media®