- Tulkošanas pakalpojumi – Kvalitatīvi un lēti tulkojumi Latvijā!
- Notariāli tulkojumi👉Apliecināti tulkojumi Rīgā un visā Latvijā
- Automātiskā tulkošana ar rediģēšanu
- Rakstiskā tulkošana
- Tekstu lokalizācija (lokalizēšana)
- Dokumentu tulkošana un notariāla apstiprināšana
- Diplomu tulkošana
- Tehniskie tulkojumi
- Interneta mājas lapu tulkošana
- SEO tulkošana
- Juridiskie tulkojumi
- Mediju, reklāmas un mārketinga tulkojumi
- Medicīniskie tulkojumi👉Medicīnisko tekstu tulkojumi ISO 9001
- Transkripcija
- Subtitru tulkošana – subtitrēšana – ieskaņošana
- Tekstu rediģēšana un korektūra
- Tekstu rakstīšana un sastādīšana
- Maketēšana | Grafiskais dizains
- Mutiskā tulkošana Sinhronā tulkošana
- Secīgās tulkošanas pakalpojumi
- Sinhronā tulkošana
- Mutiskā tulkošana pa telefonu vai internetu
- Valodu kursi 👉 Baltic Media
- Angļu valodas kursi Rīgā un Online
- Latvian Language courses for foreigners in Riga
- Latviešu valodas kursi ārzemniekiem
- Latviešu valodas kursi
- Pieteikties
- Zviedru valodas kursi Baltic Media®
- Valodas prasmes līmeņi
- Kā valodu kursi var veicināt jūsu biznesu?
- Kāpēc izvēlēties Baltic Media Valodu mācību centru?
- Valodu skolotāji | lektori
- Komunikācijas kursi
- Vietnes karte
- Tulkotājs un tulks
- Tulkošana
- Tulkojumi
- Literārās – daiļliteratūras tulkošanas pakalpojumi
Mutiskā tulkošana pa telefonu vai internetu (Skype, Zoom, Meet u.c. lietotnes)
Mutiskā tulkošana pa telefonu vai internetu (Skype, Zoom, Meet u.c. lietotnes)
Pieaugot pieprasījumam pēc mutiskās tulkošanas pakalpojumiem, tulkošanas uzņēmums Baltic Media Ltd. piedāvā jaunu, kvalitatīvu pakalpojumu – tulkošanu pa telefonu vai internetu (Skype, Zoom u.c. programmas) vairāk nekā 150 valodu kombinācijās.
Mutiskā tulkošana pa telefonu un tiešsaistē (telefonu un tiešsaistes tulkošana) ir pakalpojumi, kas nodrošina ātru un efektīvu komunikāciju starp cilvēkiem, kuri runā dažādās valodās. Šāda veida tulkošana ir kļuvusi arvien populārāka, jo tā piedāvā ērtu un pieejamu risinājumu starptautiskai komunikācijai, īpaši biznesa vidē un publiskajā sektorā.
Galvenie aspekti, kas jāņem vērā par mutisko tulkošanu pa telefonu un online:
Formāti:
-
- Telefoniska tulkošana: Tulks savieno divus vai vairākus runātājus pa telefonu un nodrošina tūlītēju secīgo tulkošanu sarunas gaitā. Šī metode ir ērta, ja ir nepieciešama ātra valodu saziņa starp cilvēkiem, kas atrodas dažādās vietās.
- Tiešsaistes tulkošana (online tulkošana): Izmantojot video vai balss zvanus ar tādām platformām kā Zoom, Microsoft Teams vai Google Meet, tulki var piedalīties sapulcēs, konferencēs vai pat privātās sarunās tiešsaistē. Šī metode ļauj ne tikai dzirdēt, bet arī redzēt runātājus, kas var palīdzēt, ja neverbālā komunikācija ir svarīga.
Tulkošanas veidi:
-
- Secīgā tulkošana: Tulks klausās runātāju, tad pēc viņa runas pauzes tulko, ko teica runātājs. Šis veids ir izplatīts gan telefoniskajā, gan tiešsaistes tulkošanā.
- Sinhronā tulkošana: Šāda veida tulkošana ir biežāka lielākos tiešsaistes pasākumos vai konferencēs, kur tulks tulko runu reālajā laikā, nenodarot pārtraukumu runātājam. Tā prasa īpašu sagatavošanos un tehniku, piemēram, austiņas ar tulkošanas kanāliem.
Priekšrocības:
-
- Elastīgums un pieejamība: Nav nepieciešams būt vienā vietā ar runātājiem; tulks var piedalīties sarunā no jebkuras vietas pasaulē, kas ir īpaši svarīgi globālajai biznesa videi un ārkārtas situācijām.
- Izmaksu ietaupījums: Tiešsaistes vai telefoniskā tulkošana samazina ceļojumu izmaksas un laika izdevumus, jo tulki var strādāt attālināti.
- Ātrums: Nepieciešamības gadījumā tulku var pieslēgt ātri, kas ir īpaši svarīgi steidzamās situācijās, piemēram, ārkārtas gadījumos, juridiskās lietās vai medicīniskās situācijās.
Tehniskās prasības:
-
- Telefoniskā tulkošana: Nepieciešams tikai uzticams telefons un stabils savienojums. Dažos gadījumos, piemēram, starptautiskos zvanos, var būt nepieciešamas īpašas starptautisko sakaru platformas.
- Tiešsaistes tulkošana: Lai nodrošinātu veiksmīgu tiešsaistes tulkošanu, nepieciešama laba interneta savienojuma kvalitāte, kā arī uzticama videokonferenču platforma. Lai veiktu kvalitatīvu tulkošanu, tulks arī var izmantot specializētas tulkošanas programmas vai tehnisko aprīkojumu.
Izmantotie rīki un platformas:
-
- Tiešsaistes platformas: Zoom, Skype, Google Meet, Teams un citas platformas ir visbiežāk izmantotās rīki tiešsaistes tulkošanā.
- Telefoniskās tulkošanas pakalpojumi: Pastāv specializēti pakalpojumi, kas piedāvā tulkus pa telefonu, piemēram, ārkārtas palīdzības līnijām, veselības aprūpei un citiem kritiskiem pakalpojumiem.
Tulka prasmes:
-
- Tulkam, kas veic telefonisku vai tiešsaistes tulkošanu, jābūt ne tikai valodas speciālistam, bet arī spējai ātri uztvert un nodot informāciju bez vizuāliem kontekstiem. Viņam jāspēj koncentrēties uz runātājiem, interpretēt informāciju un precīzi nodot to attiecīgajā valodā.
Mutiskā tulkošana pa telefonu un tiešsaistē kļūst arvien izplatītāka digitālajā un globālajā pasaulē, nodrošinot efektīvu komunikāciju starptautiskā mērogā un dažādās situācijās.
Kā notiek mutiskā tulkošana tiešsaistē?
Klients sazinās ar projektu vadītāju un vienojas par tulkošanas pakalpojuma sniegšanas laiku un valodu kombināciju, kurā tulkojums būs nepieciešams, kā arī sniedz informāciju par tulkojamā teksta tematiku un citu specifisko informāciju.
Noteiktajā laikā, klienta pārstāvji un tulks iezvanās mūsu sistēmā un mutiskā tulkošana var sākties. Process ir tieši tāds pats, kā jebkurai secīgajai (konsekutīvajai) tulkošanai – tulks secīgi tulko atsevišķas sarunas frāzes un palīdz dažādās valodās runājošiem cilvēkiem saprasties. Šī tulkošanas tehnika tiek plaši izmantota pārrunās, vienošanās apspriešanā, informācijas iegūšanai ārvalstīs un citos biznesa darījumos.
Vairāk par secīgo tulkošanu lasīt šeit.
Vairāk par sinhrono tulkošanu lasīt šeit.
Mutiskās tulkošanas terminoloģija
Kāpēc tulkošanas birojs Baltic Media® ir jūsu labākā izvēle?
Kā samazināt jūsu tulkošanas izmaksas, neupurējot kvalitāti?
Kāpēc vajadzētu izvēlēties profesionālus tulkotājus?
Tulkot ar Tilde, Hugo, Google un rediģēt pie mums | Vadošais Ziemeļeiropas valodu pakalpojumu sniedzējs Latvijā | Tulkošanas birojs Baltic Media®
Saņem vislabāko cenas piedāvājumu 15 minūtēs
Informācijas pieprasījums
E-pasts
Vai ir nepieciešams īrēt speciālu konferenču aparatūru?
Nē, tulkošana notiek ar visparastākā stacionārā vai mobilā telefona starpniecību.
Konfidencialitāte
Baltic Media Ltd. ir parakstījusi vienošanos ar visiem saviem piegādātājiem par informācijas neizpaušanu trešajām personām, turklāt katrai telefona konferencei tiek ģenerēts individuāls piekļuves kods, kas ir zināms tikai tulkam un klienta pārstāvjiem, un tas izslēdz jebkādu nesankcionētu sarunas noklausīšanos.
Vai konferencē var piedalīties vairāki cilvēki?
Šīs sistēmas lielākā priekšrocība ir tā, ka konferencei ir iespējams pieslēgt neierobežotu cilvēku skaitu. Taču tādā gadījumā der atcerēties, ka tulks ir tikai viens, un viņš var vienlaicīgi tulkot tikai viena cilvēka sacīto.
Vai ir kādi ierobežojumi attiecībā uz sarunas ilgumu?
Nē, taču ja tiek plānots, ka sarunas ilgums varētu pārsniegt pusotru stundu, tad lūdzam par to savlaicīgi informēt mūsu projektu vadītāju, lai mēs paspētu piesaistīt otru tulkotāju, kas vajadzības gadījumā varētu pārņemt tulkošanu.
Vai tas ir dārgi?
Tulkošanas izmaksas ir tieši atkarīgas no valodu kombinācijas, kurā nepieciešams tulkot, kā arī teksta sarežģītības. Par precīzām tulkošanas izmaksām jūs informēs mūsu projektu vadītājs, tomēr tās noteikti būs aptuveni divas reizes zemākas par tulka īri uz vietas.
© Baltic Media Ltd