Secīgā tulkošana

Secīgās tulkošanas pakalpojumi Ziemeļeiropā 

Secīgā jeb konsekutīvā tulkošana ir ļoti izplatīta mutiskās tulkošanas forma, kad tulkojums tiek veikts runas pauzēs.

Tulks noklausās runas fragmentu un, parasti balstoties uz veiktajām piezīmēm, veic tulkojumu mērķvalodā. Tas ir vienkāršāks un klientam lētāks tulkošanas veids. Secīgā mutiskā  tulkošana parasti tiek izmantota lietišķās vai cita veida sarunās, kā arī konferencēs un citos pasākumos. Parasti pietiek ar vienu tulku, ja pasākums vienlaicīgi notiek vienā vietā.

secīgā tulkošana tulkojumu birojs un tulkošanas birojs valodu pakalpojumi

Kā darbojas secīgā tulkošana?

  1. Runātāja runa: Runātājs izsaka dažus teikumus vai daļu no savas runas.
  2. Pauze: Runātājs apstājas, lai ļautu tulkam pārtulkot teikto.
  3. Tulkošana: Tulks pārtulko teikto mērķa valodā, saglabājot runātāja sākotnējo ideju, toni un stilu.
  4. Turpinājums: Process atkārtojas, līdz runa ir pabeigta.

Kur izmanto secīgo tulkošanu?

Šis tulkošanas veids tiek izmantots situācijās, kur:

  • Nepieciešama augsta precizitāte.
  • Auditorija nav pārāk liela, un tulks var strādāt bez speciāla aprīkojuma.

Biežākie lietošanas gadījumi:

  • Tikšanās un pārrunas: Darījumu sarunas, starptautiskas vizītes.
  • Oficiāli pasākumi: Notāra apmeklējumi, tiesas sēdes, laulību ceremonijas.
  • Intervijas: Personāla atlase vai žurnālistikas darbs.
  • Medicīniskās konsultācijas: Ārstu un pacientu komunikācija.

Priekšrocības

  • Elastība: Nav nepieciešama īpaša tehnika (atšķirībā no sinhronās tulkošanas).
  • Precizitāte: Tulks var labāk pārdomāt un nodrošināt precīzu saturu.
  • Mazāk stress tulkam: Salīdzinot ar sinhrono tulkošanu, kur tulks runā vienlaicīgi ar runātāju.

Trūkumi

  • Laika patēriņš: Runa ilgst divreiz ilgāk, jo tulks atkārto katru daļu mērķa valodā.
  • Mazāk piemērots lielām auditorijām: Tā kā laiks tiek sadalīts starp runātāju un tulku, tas var šķist lēns lielai auditorijai.

Tulka prasmes un sagatavošanās

Lai nodrošinātu kvalitatīvu secīgo tulkošanu, tulkam nepieciešams:

  • Augsts valodas zināšanu līmenis gan avota, gan mērķa valodā.
  • Labas piezīmju pierakstu prasmes: Pierakstīt galvenos punktus, lai saglabātu precizitāti.
  • Spēja koncentrēties un atcerēties: Lai pārtulkotu garākus fragmentus bez kļūdām.
  • Emocionāla noturība: Spēja uzturēt runātāja toni un emocionālo pieskaņu.

Vai secīgā tulkošana ir jums piemērota?

Ja nepieciešama efektīva komunikācija mazāk formālā vidē, piemēram, darījumu tikšanās vai privātos pasākumos, secīgā tulkošana ir lieliska izvēle. Tā ļauj saglabāt dabisku komunikācijas plūsmu un precizitāti, vienlaikus neprasot sarežģītu tehnisko aprīkojumu.

Tulkošanas biroji, piemēram, Baltic Media, piedāvā profesionālus tulkus, kas specializējas secīgajā tulkošanā un var palīdzēt dažādos notikumos.

Tulkošanas birojs Baltic Media® Ziemeļeiropā

Tulkošanas birojs Baltic Media® ir vadošais valodu pakalpojumu uzņēmums Ziemeļeiropā, kas nodrošina digitālās (online) tulkošanas un lokalizācijas, kā arī valodu apmācības pakalpojumus un specializējies Ziemeļvalstu un Baltijas valstu valodās. Tā galvenā specializācija ir tulkojumi no/uz Ziemeļeiropas (tostarp skandināvu, baltu un slāvu) valodām. Pārsvarā tie ir tulkojumi no zviedru, somu, dāņu, īslandiešu, norvēģu, fēru, vācu, angļu, poļu, krievu, latviešu, lietuviešu un igauņu valodas, un uz minētajām valodām.

Kā ISO sertificēts valodu pakalpojumu sniedzējs Baltic Media® tulkošanas birojs piedāvā cilvēka veiktus tulkojumus uzņēmumiem, valsts iestādēm un privātpersonām.

Mutiskās tulkošanas pakalpojumu veidi

Kāpēc tulkošanas birojs Baltic Media® ir jūsu labākā izvēle?

Kā samazināt jūsu tulkošanas izmaksas, neupurējot kvalitāti?

Kāpēc vajadzētu izvēlēties profesionālus tulkotājus?

Tulkot ar Tilde, Hugo, Google un rediģēt pie mums | Vadošais Ziemeļeiropas valodu pakalpojumu sniedzējs Latvijā | Tulkošanas birojs Baltic Media®

Saņem vislabāko cenas piedāvājumu 15 minūtēs

Informācijas pieprasījums

E-pasts