Vertimas žodžiu

Vertimas žodžiu

Vertimas žodžiu

Profesionalios vertimo žodžiu paslaugos iš lietuvių ir Šiaurės šalių, baltų ir kitų kalbų ir atvirkščiai

Vertimas žodžiu yra vertimo rūšis, kai kalbėtojas realiuoju laiku verčia iš vienos kalbos į kitą. Tai dažnai naudojama verslo susitikimuose, konferencijose ir kitose situacijose, kai reikia realaus laiko vertimo.

Vertimo paslaugų įmonė Baltic Media užtikrina sinchroninio ir nuoseklaus vertimo paslaugas konferencijose, kongresuose, seminaruose ir kituose susirinkimuose.

Baltic Media dirba puikiai išsilavinę ir patyrę vertėjai, kurie specializuojasi įvairiausiose srityse.

Vertimas žodžiu

Vertimas žodžiu ir raštu

Vertimas žodžiu dažnai painiojamas su vertimu raštu. Skirtumas tas, kad vertėjai žodžiu dirba su sakytiniu žodžiu, o vertėjai - su rašytiniu tekstu.

Vertimas žodžiu

Vertimo žodžiu rūšys

Iš eilės
Vertimas žodžiu po to, kai kalbėtojas baigia kalbėti, paprastai naudojant užrašus.

Sinchroninis vertimas
Vertimas žodžiu asmeniui kalbant, naudojant tam tikrą įrangą (pvz., kabinas, ausines, mikrofoną).

Retour
Darbas iš gimtosios kalbos į vieną iš pasyviųjų kalbų. Pasyvioji kalba: kalba, iš kurios verčia vertėjas žodžiu.

Cheval
Vertėjas, dirbantis dviejose kabinose tame pačiame posėdyje.

Šnabždesys
Vertėjas sėdi arba stovi šalia dalyvių ir verčia vienu metu tiesiai į ausį.

Žodžių kalba
Vertimas žodžiu naudojant ženklus, kuriuos naudoja kurtieji arba neprigirdintieji.

Relė
Kartais vadinamas netiesioginiu vertimu žodžiu. Vertėjai dirba iš kalbos, kurios nesupranta, naudodami jungiamąją kalbą.
Pavyzdys: vertimas žodžiu iš suomių kalbos į slovakų kalbą per pirmąjį vertimą į prancūzų kalbą.

Vertimas žodžiu telefonu arba per "Skype"
Procesas yra lygiai toks pat kaip ir nuosekliojo vertimo atveju - vertėjas žodžiu nuosekliai verčia pokalbio fragmentus ir užtikrina bendravimą tarp žmonių, kurie nekalba bendra kalba.

Į ką atsižvelgti užsakant vertimą žodžiu

Užsakant vertimą žodžiu, svarbu atsižvelgti į daugybę aspektų, kad užtikrintumėte sklandų ir efektyvų bendravimą skirtingomis kalbomis. Štai išsamus sąrašas dalykų, į kuriuos turėtumėte atkreipti dėmesį:

1. Vertimo poreikio apibrėžimas:

  • Vertimo pobūdis: Kokia tai situacija? Ar tai verslo susitikimas, konferencija, teismo posėdis, vizitas pas gydytoją, interviu ar kas kita? Skirtingos situacijos reikalauja skirtingų vertimo tipų ir vertėjų.
  • Kalbos: Iš kokių ir į kokias kalbas reikės versti? Ar dalyvauja tik dvi kalbos, ar daugiau?
  • Vertimo būdas: Ar reikalingas sinchroninis vertimas (vertimas tuo pačiu metu, kai kalba pranešėjas), nuoseklusis vertimas (vertimas po kiekvienos pranešėjo sakinio ar pastraipos), vertimas pašnibždomis (kai vertėjas tyliai verčia tiesiai klausytojui į ausį) ar vertimas telefonu/vaizdo ryšiu?
  • Data ir laikas: Kada ir kiek laiko reikės vertėjo paslaugų?
  • Vieta: Kur vyks vertimas (fiziškai susitikus ar internetu)?

2. Tinkamos vertimo paslaugos pasirinkimas:

  • Kompetencija: Patikrinkite, ar vertėjas turi reikiamą išsilavinimą, patirtį ir pageidautina – atestaciją.
  • Specializacija: Jei vertimas susijęs su specifine sritimi (pvz., teisė, medicina, technika), vertėjas turėtų turėti žinių šioje srityje.
  • Atsiliepimai: Paprašykite atsiliepimų ar rekomendacijų iš ankstesnių klientų.
  • Kaina: Gaukite pasiūlymus iš kelių vertimo paslaugų teikėjų ir palyginkite kainas bei sąlygas. Atminkite, kad pigiausias variantas nebūtinai yra geriausias.
  • Prieinamumas: Patikrinkite, ar vertėjas gali dirbti jums reikiamu laiku.

3. Pasiruošimas prieš vertimą:

  • Informacinė medžiaga: Iš anksto pateikite vertėjui reikiamą informacinę medžiagą (pvz., darbotvarkę, prezentacijas, dokumentus), kad jis galėtų pasiruošti.
  • Informacija apie dalyvius: Informuokite vertėją apie dalyvaujančius asmenis ir jų kontekstą.
  • Praktinė informacija: Suteikite vertėjui praktinę informaciją apie vietą, laiką, parkavimą, reikalingą techninę įrangą ir kt.
  • Instrukcijos: Pateikite vertėjui aiškias instrukcijas apie lūkesčius ir bet kokius specialius reikalavimus.

4. Vertimo metu:

  • Aiškus kalbėjimas: Kalbėkite aiškiai ir vidutiniu tempu. Venkite sudėtingų posakių ir slengo, jei įmanoma.
  • Pauzės: Esant poreikiui, darykite pertraukas, ypač vertimo žodžiu metu.
  • Grįžtamasis ryšys: Suteikite vertėjui konstruktyvų grįžtamąjį ryšį vertimo metu arba po jo.

5. Kiti svarbūs aspektai:

  • Konfidencialumas: Vertėjai privalo laikytis konfidencialumo.
  • Kultūrinis supratimas: Vertėjas turėtų gerai suprasti kultūrinius skirtumus, kad būtų išvengta nesusipratimų.
  • Techninė įranga (jei reikia): Užtikrinkite, kad būtų prieinama ir veiktų reikalinga techninė įranga (pvz., mikrofonai, ausinės, garso sistema sinchroninio vertimo atveju).
  • Sutarties sąlygos: Sudarykite raštišką sutartį su vertėju, kurioje būtų aprašytas užsakymas, kaina, mokėjimo sąlygos ir galimos atšaukimo sąlygos.

Kur rasti vertėjus?

  • Vertėjų ir/arba vertimo biurai: Daugelyje šalių veikia vertėjų asociacijos arba vertimo biurai, kurie gali padėti rasti kvalifikuotus vertėjus.
  • Internetas: Vertėjų galite rasti internete per paieškos sistemas ar specializuotas svetaines.

Atsižvelgdami į šiuos punktus, galite užtikrinti sėkmingą vertimo situaciją ir efektyvų bendravimą per kalbos barjerus.

Papildomi patarimai:

  • Planuokite iš anksto: Užsisakykite vertėją iš anksto, ypač jei tai reta kalba ar specifinė specializacija.
  • Aiškus bendravimas: Aiškiai bendraukite su vertėju apie savo poreikius ir lūkesčius.
  • Pagarba vertėjui: Vertėjas yra profesionalas ir su juo reikia elgtis pagarbiai.
  • Informuokite dalyvius: Informuokite visus dalyvius, kad dalyvaus vertėjas ir kaip vyks vertimas.

Laikydamiesi šių patarimų, galite užtikrinti, kad vertimo situacija būtų kuo sklandesnė ir efektyvesnė.

Kodėl rinkotės Šiaurės-Baltų vertimo agentūrą Baltic Media®?

Kaip sumažinti vertimo kaštus neprarandant kokybės

Kodėl žmogaus atliekamas vertimas yra Jūsų geriausias pasirinkimas?

Verskite naudomiesi Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex ir užsakykite mūsų redagavimo paslaugas!

Nemokamos kainų užklausos

Paprašyti pateikti informacijos

El. paštu

Vertimų biuras Baltic Media® Šiaurės šalyse

Baltic Media® Šiaurės–Baltijos šalių vertimų biuras yra pagrindinis skaitmeninio vertimo paslaugų teikėjas Šiaurės Europoje, kuris specializuojasi Šiaurės Europos (įskaitant šiaurės, baltų, slavų) kalbas, daugiausia teikdamas vertimo paslaugas iš / į švedų, suomių, danų, islandų, farerų, norvegų, vokiečių, anglų, lenkų, rusų, latvių, lietuvių ir estų kalbas.

Baltic Media® vertimo agentūra, kaip ISO atestuota kalbos paslaugų teikėja, siūlo vertimo žodžiu paslaugas verslo bei valstybinėms įmonėms ir privatiems klientams.

© Baltic Media