Redagavimas

Redagavimas ir korektūra | Šiaurės ir Baltijos šalių vertimų biuras „Baltic Media“

Redagavimas ir korektūra | Šiaurės ir Baltijos šalių vertimų biuras „Baltic Media“

Profesionalus tekstų redagavimas ir korektūra lietuvių ir Šiaurės šalių, baltų ir kitomis kalbomis

Norint palikti gerą įspūdį apie įmonę ar įstaigą, jūsų paruoštą tekstą būtina rūpestingai suredaguoti. Mes padėsime tai padaryti bet kuria kalba.

Redagavimas ir korektūra | Šiaurės ir Baltijos šalių vertimų biuras „Baltic Media“

 

vertimo biuras

Mes patikrinsime jūsų gimtąją ar kita kalba parašytą tekstą ir

Mes nekeisime jūsų teksto turinio, bet atliksime kiekvienoje profesionalioje knygų ar spaudos leidykloje atliekamą darbą – redaktoriai patikrins tekstą ir ištaisys autoriaus nepastebėtas klaidas ir netikslumus.

Kiekvienas rašytojas ir žurnalistas žino, kad savos klaidos paprastai yra nepastebimos, todėl būtina pasitelkti redaktorius ir korektorius. Šį darbą galime atlikti bet kokia kalba.

Kuo skiriasi redagavimas nuo korektūros?

Redagavimas ir korektūra yra susiję procesai, tačiau jie skiriasi savo tikslu, pobūdžiu ir taikymo sritimi. Štai pagrindiniai skirtumai:

Redagavimas

  1. Tikslas: Redagavimo tikslas yra pagerinti teksto turinį, struktūrą ir sklandumą. Tai apima tiek kalbos taisymą, tiek logikos, stiliaus ir išraiškos tobulinimą.
  2. Apimtis: Redaguojant atsižvelgiama į:
    • Teksto prasmingumą ir nuoseklumą.
    • Stiliaus ir tono atitikimą auditorijai ar žanrui.
    • Perteikiamos informacijos aiškumą ir tikslumą.
  3. Darbo pobūdis: Redaktorius gali keisti sakinių struktūrą, pridėti arba pašalinti turinį, kad tekstas atitiktų reikalavimus.
  4. Procesas: Dažnai redagavimas atliekamas prieš korektūrą.

Korektūra

  1. Tikslas: Korektūros tikslas yra pašalinti klaidas, kurios liko po redagavimo, pvz., gramatines, skyrybos, rašybos ar formatavimo klaidas.
  2. Apimtis: Korektūra sutelkta tik į:
    • Kalbos techninius aspektus (rašyba, gramatika, skyryba).
    • Tipografines klaidas (pvz., tarpai, pasikartojimai).
    • Nuoseklumą (pvz., žodžių rašybos vienodumą).
  3. Darbo pobūdis: Korektorius neturi keisti teksto turinio ar struktūros – jis tik taiso klaidas.
  4. Procesas: Korektūra yra paskutinis žingsnis prieš tekstą publikuojant ar pateikiant.

Praktinis skirtumas

  • Redagavimas orientuojasi į bendrą teksto kokybę, jo suprantamumą ir efektyvumą.
  • Korektūra užtikrina, kad tekstas būtų techniškai taisyklingas ir estetiškai tvarkingas.

Abu procesai yra būtini siekiant aukštos kokybės teksto, tačiau jie papildo vienas kitą skirtingais etapais.

Kodėl rinkotės Šiaurės-Baltų vertimo agentūrą Baltic Media®?

Kaip sumažinti vertimo kaštus neprarandant kokybės

Kodėl žmogaus atliekamas vertimas yra Jūsų geriausias pasirinkimas?

Verskite naudomiesi Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex ir užsakykite mūsų redagavimo paslaugas!

Nemokamos kainų užklausos

Paprašyti pateikti informacijos

El. paštu

Norėdami gauti šios paslaugos pasiūlymą, susisiekite su mumis, naudodamiesi nemokama kainos užklausos forma!

Vertimų biuras Baltic Media® Šiaurės šalyse

Baltic Media® Šiaurės–Baltijos šalių vertimų biuras yra pagrindinis skaitmeninio vertimo paslaugų teikėjas Šiaurės Europoje, kuris specializuojasi Šiaurės Europos (įskaitant šiaurės, baltų, slavų) kalbas, daugiausia teikdamas vertimo paslaugas iš / į švedų, suomių, danų, islandų, farerų, norvegų, vokiečių, anglų, lenkų, rusų, latvių, lietuvių ir estų kalbas.

Baltic Media® vertimo agentūra, kaip ISO atestuota kalbos paslaugų teikėja, siūlo vertimo žodžiu paslaugas verslo bei valstybinėms įmonėms ir privatiems klientams.

© Baltic Media