Interpretariato

Interpretariato | Servizi di interpretazione simultanea e consecutiva 

Interpretariato | Servizi di interpretazione simultanea e consecutiva 

Agenzia/ società di traduzione nei Paesi Baltici e Scandinavia Baltic Media

Lingue baltiche, nordiche, scandianve, slave, germaniche, ugro - finniche, dell'Europa Centrale. L'agenzia di traduzioni e formazione linguistica Baltic Media Ltd è specializzata in lingue scandinave, baltiche e dell'Europa Est.

“Baltic Media” vanta una vasta esperienza nei servizi di interpretariato. Assicuriamo costantemente i servizi di interpretazione, sia simultanea, sia consecutiva per conferenze, congressi, seminari e altri forum.

Interpretariato | Servizi di interpretazione simultanea e consecutiva 

L’interpretazione simultanea richiede un’alta qualificazione degli interpreti, siccome l’interpretazione viene condotta parallelamente al discorso dell’oratore. Per assicurare una prestazione di alto livello vengono impiegati due interpreti che si danno il cambio ogni 15 – 20 minuti. E’ importante che gli interpreti possano familiarizzarsi con la tematica dell’evento, ricevendo anticipatamente il materiale sull’oggetto, i discorsi già preparati, presentazioni PPT, ecc.

Inoltre possiamo provvedere anche all’attrezzatura per l’interpretazione simultanea, inclusi microfoni, auricolari, cabine interpreti, ecc.

Un’altra forma diffusa dell’interpretazione è l’interpretazione consecutiva, dove l’interpretazione avviene durante le pause del discorso. Questo tipo di interpretazione è più facile per l’interprete e meno costoso per il cliente. L’interpretazione consecutiva solitamente viene utilizzata nelle trattative d’affari o in altri tipi di negoziazioni oltre che in conferenze e altri eventi.

Per provvedere a questo servizio “Baltic Media” dispone di interpreti istruiti ed esperti specializzati in una vasta gamma di argomenti.

Interpretariato | Servizi di interpretazione simultanea e consecutiva 

Tipi di interpretazione | Agenzia di traduzioni Baltic Media

Gli interpreti di conferenza lavorano in vari modi, tutti utilizzati dagli interpreti della Commissione:

Consecutiva
Si effettua dopo che l’oratore ha concluso il suo intervento, in genere con l’aiuto di appunti.

Simultanea
Si effettua mentre la persona sta parlando, utilizzando apparecchiature particolari (ad es. cabine, cuffie, microfoni).

Retour
Si effettua a partire dalla madrelingua in una delle lingue passive (vedi sotto per una definizione di lingua passiva).

Cheval
Un interprete lavora in due cabine nella stessa riunione.

Sussurrata (chuchotage)
L'interprete si trova seduto o in piedi con i partecipanti e interpreta simultaneamente direttamente all’orecchio.

Linguaggio dei segni
Interpretazione effettuata utilizzando i segni usati dalle persone sorde o ipoudenti

Relais
Detta a volte "interpretazione indiretta". Gli interpreti lavorano da una lingua che non comprendono attraverso una lingua ponte.
Esempio: interpretare dal finlandese in slovacco attraverso una prima interpretazione in francese.

Interpretazione telefonica e online

Cosa c'è da sapere quando si ordina un servizio di interpretariato

Cosa c'è da sapere quando si ordina un servizio di interpretariato

Quando si ordina un servizio di interpretariato, è fondamentale considerare diversi aspetti per garantire una comunicazione efficace e senza intoppi. Ecco una guida completa su cosa tenere a mente:

1. Definire le proprie esigenze:

  • Tipo di evento: Che tipo di evento sarà interpretato? Una conferenza, una riunione aziendale, un processo legale, una visita medica, una formazione, una trattativa commerciale o altro? Ogni situazione richiede un approccio e competenze specifiche.
  • Combinazione linguistica: Quali sono le lingue coinvolte? (es. italiano-inglese, spagnolo-tedesco, ecc.) Specificare la lingua di partenza (lingua originale dell'oratore) e la lingua di arrivo (lingua in cui si traduce).
  • Modalità di interpretazione:
    • Interpretazione simultanea: L'interprete traduce mentre l'oratore parla, con un leggero ritardo. È la modalità più adatta per conferenze, congressi e grandi eventi. Richiede attrezzature specifiche (cabine insonorizzate, cuffie e microfoni).
    • Interpretazione consecutiva: L'interprete ascolta un segmento del discorso dell'oratore, prende appunti e poi lo traduce una volta che l'oratore ha terminato. È adatta per riunioni ristrette, trattative e discorsi.
    • Chuchotage (interpretazione sussurrata): L'interprete sussurra la traduzione all'orecchio di uno o pochi ascoltatori. È utile per piccoli gruppi o quando solo una persona ha bisogno della traduzione.
    • Interpretazione di trattativa: L'interprete facilita la comunicazione tra due o più persone che non parlano la stessa lingua, traducendo brevi scambi di battute. È comune in contesti commerciali e negoziali.
    • Interpretazione da remoto (telefonica o in videoconferenza): L'interpretazione avviene a distanza tramite telefono o piattaforma di videoconferenza.
  • Durata del servizio: Per quanto tempo sarà necessario l'interprete? (mezza giornata, giornata intera, più giorni)
  • Data e ora precise: Indicare le date e gli orari esatti dell'evento.
  • Luogo dell'evento: Specificare se l'evento si svolgerà in presenza o online. In caso di evento in presenza, fornire l'indirizzo esatto.
  • Argomento e terminologia specifica: Se l'argomento è tecnico o specialistico (medicina, diritto, finanza, ecc.), è fondamentale informare l'interprete in anticipo per garantire una traduzione accurata.

2. Scegliere il professionista o l'agenzia giusta:

  • Qualifiche ed esperienza: Verificare la formazione, l'esperienza e le referenze dell'interprete. Preferire interpreti con certificazioni riconosciute o appartenenti ad associazioni professionali.
  • Specializzazione: Scegliere un interprete specializzato nel settore specifico dell'evento.
  • Referenze: Chiedere referenze o testimonianze di clienti precedenti.
  • Tariffe: Richiedere preventivi a diversi interpreti o agenzie e confrontare prezzi e servizi offerti.
  • Disponibilità: Assicurarsi che l'interprete sia disponibile nelle date e negli orari richiesti.

3. Preparare l'interpretazione:

  • Fornire materiale informativo: Mettere a disposizione dell'interprete tutto il materiale rilevante (programma dell'evento, presentazioni, discorsi, glossari, ecc.) con sufficiente anticipo.
  • Informare sul contesto: Fornire informazioni sul contesto dell'evento, i partecipanti, gli obiettivi, ecc.
  • Organizzare gli aspetti logistici: Se necessario, occuparsi della logistica relativa all'attrezzatura tecnica (cabine, cuffie, microfoni) e agli spostamenti dell'interprete.
  • Briefing con l'interprete: Organizzare un incontro preliminare con l'interprete per discutere i dettagli dell'evento e rispondere a eventuali domande.

4. Durante l'interpretazione:

  • Parlare chiaramente e a un ritmo moderato: Evitare un linguaggio troppo tecnico o gergale.
  • Fare delle pause: Consentire all'interprete di riposare, soprattutto durante interpretazioni di lunga durata.
  • Fornire feedback: Dare un feedback costruttivo all'interprete al termine del servizio.

5. Altri aspetti importanti:

  • Riservatezza: Gli interpreti sono tenuti al segreto professionale.
  • Contratto: Stipulare un contratto scritto che specifichi i termini del servizio (tariffe, durata, condizioni di pagamento e cancellazione).
  • Puntualità: L'interprete deve essere puntuale.

Dove trovare interpreti:

  • Associazioni professionali di interpreti: Mettono in contatto con interpreti qualificati.
  • Agenzie di interpretariato: Offrono servizi di interpretazione in diverse combinazioni linguistiche e per vari tipi di eventi.
  • Piattaforme online: Mettono in contatto clienti e interpreti freelance.

Tenendo presente questi punti, si può garantire il successo di un evento che richiede interpretariato e una comunicazione interculturale efficace. Una buona preparazione è la chiave per un servizio di interpretariato di qualità.

Perché scegliere l’agenzia di traduzione nordico-baltica Baltic Media®?

Come ridurre i costi di traduzione senza sacrificarne la qualità

Perché i servizi di traduzione umana sono la soluzione ideale per te?

Puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e affidarcene la revisione!

Richiedi un preventivo gratuito

Richiedi informazioni

E-mail

Baltic Media®: agenzia di traduzioni nei paesi nordici

Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzioni dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano.

In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.

© Baltic Media