Qualità della traduzione
Qualità della traduzione | Servizi di traduzione professionale nel Nord Europa con l'agenzia di traduzione Baltic Media®
“Baltic Media” lavora secondo le norme dello standard internazionale del sistema di gestione della qualità ISO 9001:2015.
Il quale è già una garanzia di qualità, assicurando che nell’azienda a tutti i livelli sono state elaborate efficaci procedure di qualità, ambiente di lavoro, ripartizione delle responsabilità e viene effettuato il controllo di qualità. Il sistema assicura che nell’azienda viene focalizzata la massima attenzione sulla soddisfazione dei bisogni dei clienti e sul continuo miglioramento del sistema di gestione della qualità.
Ogni progetto dall’inizio fino alla consegna al cliente ha un determinato project manager, il quale pianifica la realizzazione del progetto, seleziona i specialisti più adatti in coerenza alle richieste di qualità preposti dall’azienda, fissa le opportune scadenze, assicura l’effettuazione dei controlli di qualità.
Sul testo del cliente lavorano diversi specialisti — project manager, traduttori, correttori e, se necessario, linguisti specializzati in terminologia o uno specialista nel relativo campo. Baltic Media valuta ogni traduttore secondo il proprio sistema di valutazione. Criteri: istruzione linguistica, almeno 3 anni di esperienza nelle traduzioni, referenze di altri clienti, test di traduzione.
Ogni traduzione passa attraverso tre fasi: traduzione, redazione e correzione.
Il project manager è il coordinatore principale, responsabile di informare il cliente sui metodi migliori per ottenere il risultato di qualità mantenendo i contatti con il cliente durante tutto il progetto. Ai traduttori viene spesso chiesto di utilizzare la terminologia approvata dal cliente, e su richiesta del cliente, Baltic Media offre l’assistenza professionale per l’elaborazione di tale terminologia.
Secondo la filosofia aziendale di Baltic Media, la qualità è il miglior punto di riferimento contro la concorrenza, pertanto l’azienda attribuisce la massima serietà alle richieste del sistema di gestione della qualità.
Baltic Media®: agenzia di traduzioni nel Nord Europa
Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzioni dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano. In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.
Perché scegliere l’agenzia di traduzione nordico-baltica Baltic Media®?
Come ridurre i costi di traduzione senza sacrificarne la qualità
Perché i servizi di traduzione umana sono la soluzione ideale per te?
Puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e affidarcene la revisione!
Richiedi un preventivo gratuito
Richiedi informazioni
Baltic Media, l’agenzia di traduzione, offre servizi di traduzione umana di livello professionale per:
servizi di traduzione di media: stampa e media digitali, media audiovisivi, libri, giornali, riviste, materiale pubblicitario;
traduzione di documenti professionali (servizi di traduzione legale, medica, tecnica, informatica, marketing);
traduzione giurata da parte di traduttori professionali;
traduzione professionale di siti web e siti di e-commerce da parte di traduttori professionali (localizzazione del contenuto della pagina web, dei siti di e-commerce e delle app per renderli comprensibili nei mercati locali in lingue diverse)
traduzione di software professionale da parte di traduttori professionali (traduzione dell’interfaccia utente, della documentazione di supporto e dei test);
traduzione della terminologia da parte di traduttori professionali e gestione dei contenuti multilingue;
traduzione di audiovisivi da parte di traduttori professionali (film, traduzione di videogiochi, sottotitoli, registrazione);
traduzione automatica assistita da parte di traduttori professionali con revisione e controllo della qualità (per grossi ordini di traduzione ci serviamo della traduzione automatica con successiva revisione dei testi e procedure di controllo della qualità).
I principali settori dei servizi di traduzione svolti dal traduttore umano sono:
traduzione professionale di testi legali da parte di traduttori professionali (contratti, accordi e intese, Statuto, decisioni, verbale delle riunioni, certificati di registrazione, leggi, norme e regolamenti, istanze, petizioni, sentenze giudiziarie, procure, licenze e permessi, ecc.)
traduzione professionale di testi finanziari da parte di traduttori professionali (audit, rapporti e dichiarazioni annuali, resoconti finanziari, saldi contabili, conto economico, ricerche di marketing e presentazioni, fondatezza economica e piani aziendali, documenti assicurativi, accordi sul finanziamento di progetti, ecc.)
traduzione professionale di testi informatici da parte di traduttori professionali (software e hardware, CAD/CAM, applicazioni nel cloud, CRM, e-commerce, ERP, sistemi di gestione della rete, applicazioni mobili, siti web, videogiochi, ecc.)
traduzione professionale di testi medici da parte di traduttori professionali (referenze, estratti dall’anamnesi del paziente, referti, conclusioni di esperti, risultati delle analisi, documentazione sulle sperimentazioni cliniche di medicinali, consenso informato, fogli illustrativi, documentazione su attrezzature e strumenti, ecc.)
traduzione professionale di testi pubblicitari, di relazioni pubbliche e marketing da parte di traduttori professionali(materiali pubblicitari, brochure, cataloghi, menu e elenchi di prodotti, e-mail, newsletter, materiali da imballaggio, stampa e pubblicità on-line, SEO, contenuti dei social media, siti web, ecc.)
traduzione professionale di contenuti generali da parte di traduttori professionali (CV, diplomi, dichiarazioni, carte d’identità, passaporti, certificati, referenze, ecc.).
La traduzione umana, la localizzazione e il processo di transcreazione comprendono le seguenti fasi principali: analisi del progetto, preventivo, organizzazione del progetto, team building, traduzione, localizzazione o transcreazione, redazione, controllo del mercato locale (convalida), revisione e impaginazione, controllo di qualità interno.
Altri servizi linguistici:
interpretazione consecutiva e simultanea per conferenze, congressi, seminari e altre sedi;
servizi di impaginazione (grafica) dei contenuti tradotti per scopi di pubblicazione;
formazione linguistica e corsi di lingua per i clienti aziendali.
© Baltic Media®