5blog scaled

Il miglior traduttore è un traduttore umano!

Il miglior traduttore è un essere umano. Perché i servizi di traduzione umana sono la vostra scelta migliore?

Aiutiamo le aziende internazionali e mondiali a inserirsi nei mercati europei. I clienti scandinavi e baltici affidano a noi la traduzione e localizzazione dei loro testi nelle più comuni lingue del mondo.

Le persone nel mondo preferiscono comunicare nella propria lingua madre. Secondo uno studio realizzato dai ricercatori di mercato di Common Sense Advisory, gli individui hanno una probabilità tre volte superiore di acquistare prodotti o servizi contenenti informazioni scritte nella loro lingua materna.

Ecco come lavoriamo: prima di tutto il nostro traduttore umano traduce il vostro testo, poi un altro linguista lo corregge e infine lo revisioniamo. Offriamo anche servizio di desktop publishing (DTP), che consente di ottenere i file tradotti nello stesso formato degli originali. Clicca qui per saperne di più sul nostro metodo di lavoro.

Il miglior traduttore traduzione umana Baltic Media®ISO 9001Baltic Media<sup>®</sup> Il miglior traduttore traduzione umana Baltic Media®ISO 9001

Traduzione umana

Tutte le nostre traduzioni vengono effettuate e corrette da traduttori umani. Il termine traduzione umana viene usato in contrapposizione al termine traduzione automatica. La traduzione umana viene svolta da un traduttore in carne e ossa, mentre la traduzione automatica viene svolta da un traduttore automatico e corretta da un post editor.

I nostri traduttori umani effettuano traduzioni SOLTANTO verso la propria lingua madre e risiedono nel paese dove questa è la lingua ufficiale o lingua prevalente nella vita di tutti i giorni. Disponiamo di un nostro sistema di selezione dei traduttori. Criteri: formazione linguistica, almeno 5 anni di esperienza in traduzione, referenze da altri clienti, prova di traduzione.

La traduzione umana è la forma più antica di traduzione, basata puramente sull’intelligenza umana per trasformare un modo di descrivere la realtà in un altro. A tutt’oggi rimane il metodo di traduzione più usato. La traduzione umana è il vostro miglior investimento quando l’accuratezza è importante, sia pure minimamente.

Se da un lato le soluzioni di traduzione automatica consentono un’incredibile velocità nel tradurre grossi volumi di testo, il prodotto finale è tutto fuorché pronto all’uso. Una persona è in grado di interpretare il contesto e di cogliere lo stesso senso espresso dal testo originale, anziché tradurre parola per parola come fa un traduttore automatico.

A causa delle numerose incoerenze a livello grammaticale e delle formulazioni innaturali, per Google la traduzione automatica è spazzatura. Un’adeguata SEO multilingue richiede una traduzione umana professionale.

Memorie di traduzione, database terminologici e guide di stile

translators

Quando avete bisogno di una traduzione umana di alta qualità per un progetto più grande, noi siamo in grado di offrire una piattaforma di crowdsourcing dove tanti traduttori umani lavorano contemporaneamente. L’approccio di tipo crowd permette di offrirvi un miglior rapporto qualità-prezzo.

I nostri traduttori umani utilizzano strumenti CAT (strumenti per la traduzione assistita da computer) che consentono di creare una memoria di traduzione ad uso futuro, programmi per l’editing di testo, guide di stile e glossari che ci aiutano a mantenere la coerenza terminologica.

Salviamo la memoria delle vostre traduzioni per evitare, in futuro, di rifare due volte lo stesso lavoro. Le memorie di traduzione (TM) vi consentiranno di risparmiare denaro nella gestione dei vostri documenti e progetti. Il risparmio può arrivare anche al 70%. Vi preghiamo di notare che la memoria di traduzione non ha nulla a che vedere con la traduzione automatica.

Baltic Media®: agenzia di traduzioni nel Nord Europa

Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzioni dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano.

In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.

Perché scegliere l’agenzia di traduzione nordico-baltica Baltic Media®?

Come ridurre i costi di traduzione senza sacrificarne la qualità

Perché i servizi di traduzione umana sono la soluzione ideale per te?

Puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e affidarcene la revisione!

Richiedi un preventivo gratuito

Richiedi informazioni

E-mail