- Traduzioni professionali
- Traduzione
- Traduzione automatica | Revisione di traduzioni automatiche
- Localizzazione
- Traduzioni certificate | Traduttore giurato
- Traduzione di documenti
- Traduzioni techniche
- Traduzione di siti web
- SEO Servizi di traduzione
- Traduzione di documenti legali
- Traduzioni commerciali
- Traduzione medica e farmaceutica
- Copywriting
- Sottotitolaggio, doppiaggio e voice-over
- Trascrizione
- Editing
- DTP (progettazione grafica)
- Interpretariato
- Interpretariato consecutivo
- Servizi di interpretariato simultaneo
- Interpretariato via telefono o Skype, Zoom, Meet
- Apprendimento delle lingue
- Perché scegliere Baltic Media Language Training Centre?
- Come possono i corsi di lingua incrementare il tuo business?
- Corso di base di lingua lettone | Corsi di lingua lettone
Sottotitolaggio, doppiaggio e voice-over
Sottotitolaggio, doppiaggio e voice-over
Servizi di traduzione professionale nel Nord Europa con l'agenzia di traduzione Baltic Media®
Traduzione professionale dall'italiano al nordico e altre lingue
Il sottotitolaggio è un processo di traduzione e inserimento di testi nella parte inferiore di un video o di una trasmissione televisiva per facilitare la comprensione per gli spettatori che non parlano la lingua originale. Questa pratica è ampiamente utilizzata per rendere accessibili film, serie TV e documentari a un pubblico più ampio e multilingue. Grazie al sottotitolaggio, le barriere linguistiche vengono superate e il messaggio del contenuto audiovisivo può essere compreso da una vasta gamma di persone.
L'agenzia di traduzione Baltic Media Ltd offre traduzione e localizzazione di file audio e video oltre che servizi di registrazione e sottotitolazione .
Durante il processo di traduzione di files audio e video, a seconda dei requisiti del Cliente, i migliori fornitori di Baltic Media Ltd forniscono la trascrizione del testo parlato ricodificando il momento preciso in cui il testo è proferito ed in seguito traduce e localizza il testo nella lingua target selezionata.
La voce fuori campo
La voce fuori campo si riferisce ad una tecnica di produzione in cui una voce scorporata
è trasmessa live in radio, televisione, o in un film. Il testo tradotto è registrato da un attore, narratore, o interprete che non appare sullo schermo, tuttavia si può comunque sentire il testo in sottofondo.
L'agenzia Baltic Media Ltd fornisce traduzioni e registrazioni di film, video e giochi del computer applicando la tecnica della voce fuori campo. La traduzione è consegnata al cliente come file audio.
Il doppiaggio
Il doppiaggio è il processo di registrazione delle voci che non appartengono agli attori originali e sono in una lingua diversa.
L'agenzia di traduzione Baltic Media Ltd offre la traduzione del testo fornito per il doppiaggio e lo registra in uno studio professionale.
La registrazione del testo tradotto è effettuata in uno studio di registrazione professionale da attori professionisti o da specialisti di questo settore che sono madrelingua della lingua target della traduzione. Perciò possiamo assicurare l'elevata qualità della registrazione.
Dopo la registrazione del testo, i nostri specialisti provvedono al montaggio del file che è poi consegnato al Cliente nel formato e al tempo stabilito.
Sottotitolazione, traduzione sottotitoli
L'agenzia di traduzione Baltic Media Ltd fornisce anche servizi di sottotitolazione e traduzione dei sottotitoli.
Il processo di produzione dei sottotitoli include la creazione del testo sottotitolato nella lingua sorgente fornendo il codice di tempo, la traduzione dei sottotitoli, prendendo in considerazione il numero di personaggi stabiliti per ciascuna riga.
L'agenzia di traduzione Baltic Media Ltd fornisce la trascrizione del testo sottotitolato considerando i codici di tempo, la traduzione dei sottotitoli e la preparazione del file di sottotitoli per il processo ulteriore di trasmissione o produzione. I formati più comuni di file per i sottotitoli sono .STL.EBU, PAC, CAP, ecc.
Baltic Media®: agenzia di traduzioni nel Nord Europa
Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzioni dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano.
In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.
Perché scegliere l’agenzia di traduzione nordico-baltica Baltic Media®?
Come ridurre i costi di traduzione senza sacrificarne la qualità
Perché i servizi di traduzione umana sono la soluzione ideale per te?
Puoi tradurre testi usando Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex e affidarcene la revisione!
Richiedi un preventivo gratuito
Richiedi informazioni
© Baltic Media