-
Un'agenzia di traduzioni online leader nel Nord Europa, specializzata in lingue nordiche e baltiche
Aiutiamo le aziende internazionali a raggiungere i mercati europei. Aiutiamo i clienti scandinavi e baltici a diventare globali. Aiutiamo le persone a comunicare tra loro in qualsiasi lingua. Da oltre 30 anni.
Perché scegliere l’agenzia di traduzioni Baltic Media®?
Perché scegliere l’agenzia di traduzioni Baltic Media®?
Agenzia di traduzioni nel Nord Europa
Agenzia di traduzioni nel Nord Europa
Agenzia di traduzioni Ufficio scandinavo
Agenzia di traduzioni Ufficio scandinavo | Stoccolma | Svezia
Agenzia di traduzioni Sede internazionale
Agenzia di traduzioni Sede internazionale | Riga | Lettonia | Paesi baltici
Telefonos: +37167224327 | +37126404054 (WhatsApp)
Agenzia di traduzioni nordico-baltica
Baltic Media®
Agenzia di traduzioni nordico-baltica per i vostri servizi di traduzione in lingue scandinave e baltiche
Con sede nell’Europa settentrionale, Baltic Media® è l’agenzia di traduzione dei paesi nordici leader nel campo dei servizi di traduzione digitali ed è specializzata in lingue nordiche europee (lingue nordiche, baltiche e slave incluse). Baltic Media® si occupa principalmente di traduzioni da/verso svedese, finlandese, danese, islandese, faroese, norvegese, tedesco, inglese, polacco, russo, estone, lettone e lituano.
In qualità di fornitore di servizi linguistici certificato ISO, Baltic Media® offre servizi di traduzione umana ad aziende, enti governativi e clienti privati.
Cos'è un'agenzia di traduzione?
Cosa fa un'agenzia di traduzione?
Rivolgersi a un'agenzia di traduzione per gestire i servizi di traduzione presenta diversi vantaggi, soprattutto se avete bisogno di testi di alta qualità e precisione. Ecco alcuni dei principali vantaggi:
Traduttori professionisti e certificati
Le agenzie di traduzione si avvalgono solitamente di traduttori professionisti esperti in settori specifici come la legge, la medicina, la tecnologia o il marketing. Molti traduttori sono anche certificati, il che garantisce un certo standard di lavoro, soprattutto per i documenti legali o ufficiali.
Garanzia di qualità e revisione
Spesso le agenzie dispongono di processi di garanzia della qualità in cui ogni traduzione viene rivista e corretta da un traduttore o da un revisore diverso. In questo modo si riduce il rischio di errori e si garantisce che il testo sia di alta qualità.
Gestione di grandi progetti
Se avete grandi progetti di traduzione o esigenze continue, un'agenzia di traduzione può organizzare e semplificare il lavoro. Può mettere insieme team di traduttori e project manager per gestire progetti di grandi dimensioni con scadenze rigorose.
Aree di competenza e specializzazione
Le agenzie hanno spesso traduttori specializzati in diversi settori e campi di specializzazione, il che significa che potrete ottenere una traduzione che utilizza la terminologia corretta e che è adatta all'area tematica.
Traduzione multilingue
Le agenzie di traduzione possono offrire traduzioni da e verso più lingue, diventando così uno “sportello unico” per le aziende multinazionali o per i privati che necessitano di più versioni linguistiche di un testo.
Risparmio di tempo
L'utilizzo di un'agenzia significa che potete affidare a loro l'intero processo di traduzione, facendo risparmiare tempo e risorse a voi o alla vostra azienda. Non dovrete organizzare e coordinare voi stessi i traduttori.
Tecnologia e servizi linguistici
Molte agenzie di traduzione utilizzano tecnologie linguistiche avanzate, come strumenti di traduzione assistita da computer (CAT) e memorie di traduzione, per garantire un uso coerente della terminologia e dello stile. Possono anche offrire servizi di localizzazione, adattando un testo a un mercato o a una cultura specifici.
Comprensione legale e culturale
Per le traduzioni di documenti legali o culturalmente sensibili, è importante comprendere le sfumature della lingua di partenza e di quella di arrivo. Un'agenzia professionale di solito ha l'esperienza necessaria per gestire queste sottigliezze, evitando così potenziali errori.
Garanzia e responsabilità
Un'agenzia spesso garantisce il proprio lavoro, il che significa che è possibile ottenere correzioni se qualcosa non è corretto. Le agenzie si assumono inoltre la responsabilità di consegnare il lavoro nei tempi previsti e di mantenere una qualità elevata secondo i termini concordati.
Rivolgersi a un'agenzia di traduzione è spesso un modo sicuro per ottenere una traduzione professionale che soddisfi standard elevati, soprattutto se precisione e accuratezza sono importanti.
Un'agenzia di traduzioni è un'azienda che fornisce servizi di traduzione professionale a clienti privati e aziendali. Le agenzie di traduzioni lavorano con una rete di traduttori madrelingua specializzati in vari settori, tra cui legale, medico, tecnico, commerciale e marketing.
Le agenzie di traduzioni possono essere una scelta ideale per i clienti che necessitano di traduzioni di alta qualità e accuratezza. I traduttori delle agenzie di traduzioni sono professionisti che hanno una formazione specifica nel settore in cui operano e che sono in grado di fornire traduzioni che rispecchiano la terminologia e lo stile del testo originale.
I servizi offerti dalle agenzie di traduzioni includono:
- Traduzione di documenti, come contratti, brevetti, manuali tecnici, siti web, ecc.
- Interpretariato, sia di persona che telefonico o video.
- Trascrizione di audio e video.
- Localizzazione di software e siti web.
- Certificazione di traduzioni.
Avete trovato un'agenzia di traduzione di livello mondiale specializzata in lingue specifiche della regione e che offre servizi di traduzione da e verso le lingue del Nord Europa.
Tuttavia, altre aziende sono specializzate nella traduzione, non solo da lingue regionali o residenti, ma anche all'interno di settori specifici, come quello sanitario, legale, documenti tecnici, siti web e altri testi simili.
Baltic Media, l’agenzia di traduzioni, offre servizi di traduzione umana di livello professionale per:
servizi di traduzione di media: stampa e media digitali, media audiovisivi, libri, giornali, riviste, materiale pubblicitario;
traduzione di documenti professionali (servizi di traduzione legale, medica, tecnica, informatica, marketing);
traduzione giurata da parte di traduttori professionali;
traduzione professionale di siti web e siti di e-commerce da parte di traduttori professionali (localizzazione del contenuto della pagina web, dei siti di e-commerce e delle app per renderli comprensibili nei mercati locali in lingue diverse)
traduzione di software professionale da parte di traduttori professionali (traduzione dell’interfaccia utente, della documentazione di supporto e dei test);
traduzione della terminologia da parte di traduttori professionali e gestione dei contenuti multilingue;
traduzione di audiovisivi da parte di traduttori professionali (film, traduzione di videogiochi, sottotitoli, registrazione);
traduzione automatica assistita da parte di traduttori professionali con revisione e controllo della qualità (per grossi ordini di traduzione ci serviamo della traduzione automatica con successiva revisione dei testi e procedure di controllo della qualità).
Agenzia di traduzioni nel Nord Europa
Baltic Media, agenzia di traduzioni dei Paesi nordici e baltici, è stata fondata in Svezia nel 1991 da Guntar e Sandra Veinberg, linguisti con una laurea in comunicazione linguistica e interculturale. L’agenzia di traduzione opera nei mercati nordici e del Baltico dal 1994, essendo uno dei fornitori leader nel segmento dei servizi di traduzione umana di livello professionale. I principali uffici dell’agenzia di traduzione sono a Stoccolma (Svezia) e Riga (Lettonia).
I nostri servizi di traduzione comprendono oltre 150 lingue, per entrare nei mercati mondiali con prodotti e servizi localizzati di qualità elevata che soddisfano i requisiti linguistici e di funzionalità dei clienti a livello locale. La nostra società è un membro aziendale di ELIA – l’Associazione dell’industria europea dei servizi linguistici.
Per risparmiare sui costi, l’agenzia di traduzione si serve degli strumenti CAT (traduzione assistita dal computer) , per garantire la migliore soluzione possibile sia in termini di costi-benefici e di alta qualità della traduzione.
Solo i traduttori umani sono in grado di stabilire qual è il giusto contesto di un testo. Tutte le traduzioni dell’agenzia di traduzione Baltic Media sono eseguite e riviste da traduttori umani professionisti.
Il Professor Andy Martin, che insegna all’Università di Cambridge, afferma che la traduzione è come l’archetipo di tutte le relazioni umane. “Non si può mai pensare di essere sicuri, quando si tratta di comprendere le altre persone. Dobbiamo però provarci lo stesso. Essere un essere umano è sicuramente un vantaggio, quando si tratta di calarsi nei panni di altri esseri umani” *.
Baltic Media, l’agenzia di traduzione, offre servizi di traduzione umana di livello professionale per:
servizi di traduzione di media: stampa e media digitali, media audiovisivi, libri, giornali, riviste, materiale pubblicitario;
traduzione di documenti professionali (servizi di traduzione legale, medica, tecnica, informatica, marketing);
traduzione giurata da parte di traduttori professionali;
traduzione professionale di siti web e siti di e-commerce da parte di traduttori professionali (localizzazione del contenuto della pagina web, dei siti di e-commerce e delle app per renderli comprensibili nei mercati locali in lingue diverse)
traduzione di software professionale da parte di traduttori professionali (traduzione dell’interfaccia utente, della documentazione di supporto e dei test);
traduzione della terminologia da parte di traduttori professionali e gestione dei contenuti multilingue;
traduzione di audiovisivi da parte di traduttori professionali (film, traduzione di videogiochi, sottotitoli, registrazione);
traduzione automatica assistita da parte di traduttori professionali con revisione e controllo della qualità (per grossi ordini di traduzione ci serviamo della traduzione automatica con successiva revisione dei testi e procedure di controllo della qualità).
I principali settori dei servizi di traduzione svolti dal traduttore umano sono:
traduzione professionale di testi legali da parte di traduttori professionali (contratti, accordi e intese, Statuto, decisioni, verbale delle riunioni, certificati di registrazione, leggi, norme e regolamenti, istanze, petizioni, sentenze giudiziarie, procure, licenze e permessi, ecc.)
traduzione professionale di testi finanziari da parte di traduttori professionali (audit, rapporti e dichiarazioni annuali, resoconti finanziari, saldi contabili, conto economico, ricerche di marketing e presentazioni, fondatezza economica e piani aziendali, documenti assicurativi, accordi sul finanziamento di progetti, ecc.)
traduzione professionale di testi informatici da parte di traduttori professionali (software e hardware, CAD/CAM, applicazioni nel cloud, CRM, e-commerce, ERP, sistemi di gestione della rete, applicazioni mobili, siti web, videogiochi, ecc.)
traduzione professionale di testi medici da parte di traduttori professionali (referenze, estratti dall’anamnesi del paziente, referti, conclusioni di esperti, risultati delle analisi, documentazione sulle sperimentazioni cliniche di medicinali, consenso informato, fogli illustrativi, documentazione su attrezzature e strumenti, ecc.)
traduzione professionale di testi pubblicitari, di relazioni pubbliche e marketing da parte di traduttori professionali(materiali pubblicitari, brochure, cataloghi, menu e elenchi di prodotti, e-mail, newsletter, materiali da imballaggio, stampa e pubblicità on-line, SEO, contenuti dei social media, siti web, ecc.)
traduzione professionale di contenuti generali da parte di traduttori professionali (CV, diplomi, dichiarazioni, carte d’identità, passaporti, certificati, referenze, ecc.).
La traduzione umana, la localizzazione e il processo di transcreazione comprendono le seguenti fasi principali: analisi del progetto, preventivo, organizzazione del progetto, team building, traduzione, localizzazione o transcreazione, redazione, controllo del mercato locale (convalida), revisione e impaginazione, controllo di qualità interno.
Altri servizi linguistici:
interpretazione consecutiva e simultanea per conferenze, congressi, seminari e altre sedi;
servizi di impaginazione (grafica) dei contenuti tradotti per scopi di pubblicazione;
formazione linguistica e corsi di lingua per i clienti aziendali.
*Google Translate non supererà mai la perspicacia della mente umana – e questo è il motivo