- Services de traduction en Europe du Nord
- Traduction professionnelle
- Post-édition de traduction automatique
- Rédaction
- Traduction certifiée | Traduction officielle
- Localisation | Adaptation au marché commercial
- Traduction de document
- Traduction technique
- Traduction de site Internet
- SEO Services de traduction
- Traduction juridique
- Traduction médicale
- La traduction de document marketing
- Services de transcription
- Sous-titrage, doublage et voix-off
- Révision linguistique
- Editique (conception graphique)
- Interprétation en langues scandinaves et baltes
- Interprétation consécutive
- Interprétation simultanée
- Interprétation par téléphone ou Skype, Zoom, Meet
- Apprendre une langue
- Pourquoi choisir le centre de formation linguistique Baltic Media ?
- Comment les cours de langues peuvent-ils stimuler votre activité ?
- Évaluez vos compétences linguistiques
- Formation de base en letton | Cours de langue lettone
SEO Services de traduction
Services de traduction SEO (Search Engine Optimization)
L'agence de traduction Baltic Media® Nordic-Baltic offre à ses clients :
- La rédaction de contenu intégrant des mots-clés selon les principes du référencement;
- Traduction SEO : La traduction SEO n'est pas une traduction directe. Vous devez faire des recherches dans chaque pays pour savoir si la traduction directe est ce que les gens recherchent dans ce pays, ou si quelque chose de différent est nécessaire ;
- Développement du texte de la page d'accueil selon les principes du référencement.
L'optimisation des moteurs de recherche (SEO) est le processus qui consiste à améliorer la visibilité d'un site ou d'une page web dans les moteurs de recherche via les résultats de recherche "naturels" ou non payants ("organiques" ou "algorithmiques"). En général, plus un site apparaît tôt (ou plus haut sur la page des résultats de recherche) et plus fréquemment dans la liste des résultats de recherche, plus il recevra de visiteurs de la part des utilisateurs du moteur de recherche. Le référencement peut cibler différents types de recherche, notamment la recherche d'images, la recherche locale, la recherche vidéo, la recherche universitaire, la recherche d'actualités et les moteurs de recherche verticaux spécifiques à un secteur.
Comment fonctionne la traduction SEO ? Processus de traduction SEO étape par étape
Bien entendu, il est préférable de confier la traduction de référencement à un traducteur professionnel - un être humain. Les applications de traduction automatique n'y parviendront pas. Votre site sera alors bien trouvé dans les moteurs de recherche Internet pour les mots clés dont vous avez besoin dans différentes langues et sur différents marchés.
Veuillez noter ce qui suit:
- Préparez un texte source de haute qualité qui comprend les mots-clés dont vous avez besoin. Si vous nous le confiez, veuillez fournir une liste des mots-clés attendus et indiquer le pays dans lequel vous souhaitez que votre page soit trouvée. Notre éditeur de texte ou notre traducteur affinera ensuite les mots-clés dont vous avez besoin et les inclura dans le texte source ou la traduction. Préparez également les méta-informations (titre de la page, méta-description, texte de l'URL). Le mot-clé doit être inclus dans l'URL (il n'est pas nécessaire qu'il soit dans le nom de domaine, il suffit d'inclure l'URL), dans la balise titre et la méta-description, ainsi que dans les titres H1, H2, H3 et plusieurs fois dans le premier paragraphe. Cela augmentera le nombre de clics sur votre page.
Vous pouvez soumettre une liste de mots-clés préférés pour chaque page de texte dans la langue cible dont vous avez besoin en commandant une traduction SEO auprès de nous. Le traducteur intégrera ces mots dans la traduction. Si vous ne les connaissez pas, notre traducteur les sélectionnera en fonction de vos instructions. Il s'agit d'un service payant distinct du temps passé. Vous pouvez trouver les mots les plus recherchés dans chaque pays et chaque langue de votre secteur d'activité dans divers outils de référencement, tels que Google Keyword Planner ou Ubersuggest de Neil Patel, entre autres.
Combien coûte une traduction de référencement ?
Vous paierez en fonction du nombre de mots du texte source. Le plus économique est de soumettre une liste de mots-clés que vous avez déjà trouvés pour chaque langue afin d'intégrer les mots-clés dans la traduction. Si nous devons les chercher, vous devez également payer le temps passé à trouver les mots-clés dans chaque langue et à les commercialiser à un tarif horaire, ce qui représente un coût supplémentaire pour la traduction.
Agence de traduction Baltic Media® en Europe du Nord
L’agence de traduction nordique et balte Baltic Media® est à la pointe de la traduction numérique en Europe du Nord, spécialiste des langues d’Europe du Nord (que ces dernières soient scandinaves, baltes ou slaves) dans le cadre de services de traduction depuis/ vers le suédois, le finnois, le danois, l’islandais, le féroïen, le norvégien, l’allemand, l’anglais, le polonais, le russe, le letton, le lituanien et l’estonien.
En tant que prestataire de services linguistiques certifié ISO, l’agence de traduction Baltic Media® assure un service de traduction effectué par des professionnels auprès de clients issus du monde de l’entreprise, du secteur privé ou du secteur public.
Références clients
Quelques-uns de nos derniers projets dans les pays nordiques :
Sites de commerce électronique de Headbrands en finnois, danois et norvégien. HeadBrands est un grossiste nordique spécialisé dans la coiffure.
Traduction du suédois.
Weleda.se Weleda est l'entreprise la plus importante et la plus durable au monde dans le domaine des soins naturels de la peau et est aujourd'hui représentée dans plus de 50 pays. Traduction dans les langues nordiques.