-
Première agence de traduction en ligne en Europe du Nord pour les langues nordiques et baltes
Nous aidons des entreprises internationales à atteindre les marchés européens. Nous aidons nos clients scandinaves et baltes avec le marché international. Nous aidons les gens à communiquer. Dans toutes les langues. Depuis plus de 30 ans.
Pourquoi choisir l’agence de traduction Baltic Media® ?
Bureaux de traduction à Stockholm et Riga
Bureau scandinave | Stockholm | Suède
Bureau international | Riga | La Baltique
Dzirnavu iela 57a, Regus Business Centre, LV-1010 Rīga Latvia/Lettonie
Téléphone : +37167224327 | +37126404054 (WhatsApp)
Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?
Votre agence de traduction en ligne Baltic Media®
L’agence de traduction nordique et balte Baltic Media® est à la pointe de la traduction numérique en Europe du Nord, spécialiste des langues d’Europe du Nord (que ces dernières soient scandinaves, baltes ou slaves) dans le cadre de services de traduction depuis/ vers le suédois, le finnois, le danois, l’islandais, le féroïen, le norvégien, l’allemand, l’anglais, le polonais, le russe, le letton, le lituanien et l’estonien.
En tant que prestataire de services linguistiques certifié ISO, l’agence de traduction Baltic Media® assure un service de traduction effectué par des professionnels auprès de clients issus du monde de l’entreprise, du secteur privé ou du secteur public.
Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?
Que fait une agence de traduction ?
Faire appel à une agence de traduction pour gérer les services de traduction présente plusieurs avantages, en particulier si vous avez besoin d'une qualité et d'une précision élevées dans vos textes. Voici quelques-uns des principaux avantages :
Traducteurs professionnels et agréés
Les agences de traduction emploient généralement des traducteurs professionnels spécialisés dans des domaines spécifiques tels que le droit, la médecine, la technologie ou le marketing. De nombreux traducteurs sont également agréés, ce qui garantit une certaine qualité de travail, en particulier pour les documents juridiques ou officiels.
Assurance qualité et révision
Les agences ont souvent mis en place des processus d'assurance qualité dans le cadre desquels chaque traduction est revue et corrigée par un traducteur ou un réviseur différent. Cela permet de réduire le risque d'erreurs et de garantir la qualité du texte.
Gérer des projets de grande envergure
Si vous avez de grands projets de traduction ou des besoins permanents, une agence de traduction peut organiser et rationaliser le travail. Elle peut constituer des équipes composées de plusieurs traducteurs et chefs de projet pour gérer des projets de grande envergure avec des délais stricts.
Domaines d'expertise et spécialisation
Les agences disposent souvent de traducteurs spécialisés dans différents secteurs et domaines d'expertise, ce qui signifie que vous pouvez obtenir une traduction qui utilise la terminologie correcte et qui est adaptée au domaine concerné.
Traduction multilingue
Les agences de traduction peuvent proposer des traductions vers et depuis plusieurs langues, ce qui en fait un « guichet unique » pour les entreprises multinationales ou les particuliers qui ont besoin de versions multilingues d'un texte.
Gain de temps
En faisant appel à une agence, vous pouvez lui confier l'ensemble du processus de traduction, ce qui vous permet, à vous ou à votre entreprise, de gagner du temps et d'économiser des ressources. Vous n'avez pas à organiser et à coordonner vous-même les traducteurs.
Technologie et services linguistiques
De nombreuses agences de traduction utilisent des technologies linguistiques avancées, telles que les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et les mémoires de traduction, pour garantir une utilisation cohérente de la terminologie et du style. Elles peuvent également proposer la localisation, c'est-à-dire l'adaptation d'un texte à un marché ou à une culture spécifique.
Compréhension juridique et culturelle
Pour les traductions de documents juridiques ou culturellement sensibles, il est important de comprendre les nuances de la langue source et de la langue cible. Une agence professionnelle dispose généralement de l'expertise nécessaire pour gérer ces subtilités, ce qui permet d'éviter les erreurs potentielles.
Garantie et responsabilité
Une agence garantit souvent son travail, ce qui signifie que vous pouvez obtenir des corrections si quelque chose n'est pas correct. Les agences assument également la responsabilité de la livraison dans les délais et du maintien d'une qualité élevée conformément aux conditions convenues.
Faire appel à une agence de traduction est souvent un moyen sûr d'obtenir une traduction professionnelle répondant à des normes élevées, en particulier si la précision et l'exactitude sont importantes.
L’agence de traduction Baltic Media offre des services de traduction professionnels et humains pour :
La traduction professionnelle de documents (services de traduction juridique, médicale, technique, informatique, marketing) ;
La traduction de documents certifiés par des traducteurs professionnels ;
La traduction professionnelle de sites web, d’e-commerce et de SEO (optimisation des moteurs de recherche) et de la localisation (nous localisons le contenu de vos pages web, de votre site d’e-commerce et de vos applications afin de les rendre compréhensibles sur les marchés locaux dans différentes langues)
La traduction et la localisation professionnelles de logiciels (traductions de l’interface utilisateur, de la documentation et des tests) ;
La traduction professionnelle de la terminologie et la gestion du contenu de données multilingues ;
La traduction professionnelle des produits audiovisuels (films, texte de jeux vidéo, sous-titrages, enregistrements) ;
La traduction machine assistée par l’humain avec une révision et un contrôle de la qualité (pour des commandes importantes, nous proposons une traduction machine avec des procédures de révision et de contrôle de la qualité).
La société de traduction nordique balte Baltic Media a été fondée en Suède en 1991 par Guntar et Sandra Veinberg, des linguistes avec des doctorats en linguistique et en communication. L’agence de traduction opère sur le marché nordique balte depuis 1994 et en tant que prestataire leader dans le domaine de la traduction humaine de qualité. Les principaux bureaux de l’agence de traduction se trouvent à Stockholm (Suède) et à Riga (Lettonie).
Notre offre couvre plus de 150 langues pour conquérir les marchés mondiaux avec des produits et des services localisés de grande qualité qui répondent aux exigences linguistiques et fonctionnelles pour les clients partout. Notre entreprise est membre de l’association ELIA – European Language Industry Association.
Pour permettre à nos clients de réduire leurs coûts, l’agence de traduction utilise des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour garantir le meilleur tarif possible et des solutions qui présentent un bon rapport qualité/prix sans compromis.
Seuls les traducteurs humains peuvent décider avec précision du bon contexte d’un texte. Toutes les traductions de l’agence de traduction Baltic Media sont réalisées et révisées par des traducteurs humains, c’est-à-dire des traducteurs professionnels.
Le professeur Andy Martin, qui enseigne à l’Université de Cambridge dit que la traduction est l’archétype des relations humaines. « Nous ne réussirons jamais à comprendre parfaitement les autres. Mais, nous devons essayer. Être humain est un avantage pour traduire un autre humain. »
L’agence de traduction Baltic Media offre des services de traduction professionnels et humains pour :
La traduction professionnelle de documents (services de traduction juridique, médicale, technique, informatique, marketing) ;
La traduction professionnelle de sites web, d’e-commerce et de SEO (optimisation des moteurs de recherche) et de la localisation (nous localisons le contenu de vos pages web, de votre site d’e-commerce et de vos applications afin de les rendre compréhensibles sur les marchés locaux dans différentes langues)
La traduction et la localisation professionnelles de logiciels (traductions de l’interface utilisateur, de la documentation et des tests) ;
La traduction professionnelle de la terminologie et la gestion du contenu de données multilingues ;
La traduction professionnelle des produits audiovisuels (films, texte de jeux vidéo, sous-titrages, enregistrements) ;
La traduction machine assistée par l’humain avec une révision et un contrôle de la qualité (pour des commandes importantes, nous proposons une traduction machine avec des procédures de révision et de contrôle de la qualité).
Nos principaux domaines de traduction effectuée par des traducteurs humains :
La traduction professionnelle juridique (contrats, accords et arrangements, statuts, résolutions, procès-verbaux de réunions, certificats d’enregistrement, lois, ordonnances et règlements, applications, pétitions, jugements de tribunal, procurations, licences et permis, etc.)
(catalogues, spécifications d’ingénierie, manuels de fonctionnement, documents de brevets, présentations, spécifications et manuels de produits, propositions et spécifications techniques, matériaux de formation, manuels utilisateurs, etc.)
La traduction professionnelle financière (audits, rapports et relevés annuels, rapports financiers, soldes des comptes, comptes de résultat, les études et présentations commerciales, les plans d’affaires et de justifications économiques, les documents d’assurance, les accords de financement de projets, etc.)
La traduction professionnelle informatique (logiciels et matériels, CAO/FAO, applications nuage, GRC, eCommerce, ERP, systèmes de gestion de réseaux, applications mobiles sites web, jeux vidéo, etc.)
(références, extraits d’antécédents médicaux, rapports, conclusions d’experts, résultats d’analyses, documentation sur les essais cliniques de produits pharmaceutiques, information pour les médecins et les patients, brochures, documentation pour les équipements et les outils, etc.)
La traduction professionnelle de publicités, de documents de relations publiques et marketing (publicités, brochures, catalogues, listes de menus de produits, e-mails, bulletins d’information, matériaux d’emballage, publicités imprimées et en ligne, SEO, contenu des médias sociaux, sites web, etc.)
Traduction professionnelle de contenu général (CV, diplômes, relevés, cartes d’identité, passeports, certificats, références, etc.)
Le processus humain de traduction, de localisation et de transcréation comprend principalement les étapes suivantes :l’analyse du projet, le devis, la mise en œuvre du projet, la constitution de l’équipe, la traduction ou la localisation ou la transcréation, la révision, la vérification auprès du marché local (validation), la relecture et la PAO, la vérification interne de la qualité.
Autres services linguistiques :
L’interprétation consécutive et simultanée pour les conférences, les congrès, les séminaires et les autres forums ;
Les services de conception graphique du contenu traduit à des fins de publication ;
La formation en langues et les cours de langues pour les entreprises.