4price and quality scaled

Prix ​​de la traduction

Prix ​​de la traduction | Agence de traduction dans les pays nordiques et baltes | Baltic Media®

Tarif d'une agence de traduction : Prix d'une traduction

Le prix d'une traduction dépend de divers facteurs, notamment :

  • La longueur du texte à traduire : plus le texte est long, plus la traduction sera coûteuse.
  • La combinaison linguistique : certaines combinaisons linguistiques sont plus courantes que d'autres et sont donc moins coûteuses.
  • Le type de traduction : la traduction de documents juridiques ou techniques est généralement plus coûteuse que la traduction de documents commerciaux ou marketing.
  • Le délai de livraison : une traduction urgente sera plus coûteuse qu'une traduction standard.

En général, le prix d'une traduction est calculé au mot.

En général, le prix d'une traduction est calculé au mot. Le tarif moyen est d'environ 0,10 € le mot pour une traduction professionnelle.

Voici quelques exemples de prix de traduction :

  • Un document de 1 000 mots traduit du français vers l'anglais coûtera environ 100 €.
  • Un site web de 10 000 mots traduit du français vers l'allemand coûtera environ 1 000 €.
  • Un contrat juridique de 5 000 mots traduit du français vers l'espagnol coûtera environ 500 €.
  • Le prix d'une traduction en suédois pour 1000 mots est d'environ 130 €.

  • Le prix de la traduction en finlandais pour 1000 mots est d'environ 130 €.

Il est important de comparer les prix des différents prestataires de services de traduction avant de faire un choix.

Voici quelques conseils pour réduire le coût d'une traduction :

  • Réduire la longueur du texte à traduire : si possible, simplifiez le texte à traduire pour réduire le nombre de mots.
  • Choisir une combinaison linguistique courante : les combinaisons linguistiques courantes sont généralement moins coûteuses.
  • Choisir un type de traduction moins complexe : la traduction de documents commerciaux ou marketing est généralement moins coûteuse que la traduction de documents juridiques ou techniques.
  • Ne pas demander une traduction urgente : une traduction urgente sera plus coûteuse.

Il est également possible de réduire le coût d'une traduction en utilisant un service de traduction automatique. La traduction automatique est généralement moins coûteuse que la traduction professionnelle, mais elle est également moins fiable.

 

Tarifs de traduction | Prix par mot | Moins cher que les autres agences de traduction nordiques

Selon la langue et le domaine, une traduction coûte entre 0,08 et 0,16 euro par mot chez nous. Nous proposons des traductions professionnelles, y compris l'édition et la relecture, 20 à 25 % moins chères que les autres agences de traduction ayant des bureaux dans les pays nordiques. En effet, nous sommes une société basée sur Internet dont le bureau de production se trouve à Riga, en Lettonie, ce qui nous permet de garantir des coûts plus bas pour votre traduction que les autres agences de traduction nordiques.

En outre, vous pouvez réduire vos coûts de traduction grâce à notre utilisation des outils de TAO.

Veuillez lire ici comment réduire les coûts de traduction sans sacrifier la qualité.

Afin de réduire les coûts pour le client, l'agence de traduction utilise des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour garantir au client le meilleur prix et la meilleure solution de traduction possible, qui est rentable et de haute qualité.

Seul un traducteur humain peut décider avec précision du bon contexte d'un texte. Toutes les traductions du bureau de traduction Baltic Media sont réalisées et éditées par des êtres humains.

Comment sont calculés les tarifs des services fournis par le bureau de traduction Nordic - Baltic Baltic Media® ?

Les tarifs de traduction sur le marché de la traduction ont tendance à différer et il ne faut donc pas avoir peur de poser des questions, car c'est le seul moyen d'obtenir une prestation de services de traduction de haute qualité et une compréhension entre le client et le fournisseur sur le long terme.

Le plus cher n'est pas nécessairement le meilleur et vice versa. La majorité des agences de traduction se soucient de la relation à long terme avec leurs clients, il est donc particulièrement important de convenir d'un prix, d'une qualité et d'un service qui vous conviennent le mieux.

Les tarifs pour les traductions écrites peuvent être appliqués de deux manières, selon :

le nombre de mots ; ou
le nombre de pages de traduction normalisées (une page de traduction normalisée représente 1800 caractères avec espaces ou 1500 caractères sans espaces).

Les tarifs pour les traductions écrites peuvent être appliqués de deux manières, selon :

  1. le nombre de mots ; ou
  2. le nombre de pages de traduction normalisées (une page de traduction normalisée représente 1800 caractères avec espaces ou 1500 caractères sans espaces).

Généralement, les tarifs varient selon que la langue en question est commune ou non (plus une langue est rare dans le marché respectif, plus le tarif est élevé), la complexité du texte de départ, par exemple, une fiction nécessiterait une adaptation spéciale (un tarif plus élevé serait appliqué), que le texte de départ est disponible en fichier électronique ou en copie papier (un tarif plus élevé serait appliqué dans ce dernier cas), ou qu'une mise en page est nécessaire (un tarif plus élevé serait appliqué).

Les conditions de livraison influent également sur les tarifs. Il faut tenir compte du fait qu’en moyenne, un traducteur professionnel traduit environ 5-7 pages de traduction normalisées (1 page de traduction normalisée correspond à 1800 caractères avec espaces) par jour. Si les traductions doivent être effectuées de façon urgente, un tarif de service express s’applique qui s’ajoute au tarif du service régulier à hauteur de 50% à 100%.Pour nos clients réguliers, nous fournissons des traductions expresses sans frais additionnels.

Nous offrons également des réductions pour les traductions écrites de grands volumes où le nombre de pages dépasse 50.

Les prix pour la mise en page, les conversions de texte et autres services sont fixés par heure et se calculent selon le nombre d’heures nécessaires pour accomplir la tâche en question.

Un tarif horaire est également appliqué aux services d’interprétation. Le prix inclut également l'interprétation passive (le temps passé par l'interprète pour se rendre de et vers l'endroit de l'interprétation).

Agence de traduction Baltic Media® en Europe du Nord

L’agence de traduction nordique et balte Baltic Media® est à la pointe de la traduction numérique en Europe du Nord, spécialiste des langues d’Europe du Nord (que ces dernières soient scandinaves, baltes ou slaves) dans le cadre de services de traduction depuis/ vers le suédois, le finnois, le danois, l’islandais, le féroïen, le norvégien, l’allemand, l’anglais, le polonais, le russe, le letton, le lituanien et l’estonien.

En tant que prestataire de services linguistiques certifié ISO, l’agence de traduction Baltic Media® assure un service de traduction effectué par des professionnels auprès de clients issus du monde de l’entreprise, du secteur privé ou du secteur public.

Pourquoi choisir le service de traduction Nordique-Baltique de l’Agence Baltic Media® ?

Comment réduire les coûts de traduction sans perdre en qualité ?

Pourquoi recourir aux services de traduction assurés par des professionnels ?

Traduisez avec Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex et laissez-nous nous charger de la correction !

Devis gratuit

Demande de renseignements

Courriel

© 2021 Baltic Media®