Tulkkaus

Tulkkaus​ 

Tulkkaus​ 

Baltic Medialla on laaja-alainen kokemus tulkkipalvelujen tarjoajana. Olemme aina valmiita tarjoamaan sekä simultaani- että konsekutiivitulkkausta konferensseissa, kongresseissa, seminaareissa ja muilla foorumeilla.

Simultaanitulkkaus vaatii tulkeilta erittäin suurta pätevyyttä, sillä tulkkaus suoritetaan samanaikaisesti puhujan puhuessa. Korkealuokkaisen lopputuloksen varmistamiseksi käytetään kahta tulkkia, jotka vuorottelevan 15-20 minuutin välein. On äärimmäisen tärkeää, että tulkeilla on mahdollisuus tutustua tapahtuman aiheeseen saamalla etukäteismateriaalia kyseessä olevasta aihepiiristä: valmiit puheet, PPT-esitykset jne.

Tulkkaus​ 

Lisäksi pystymme tarjoamaan simultaanitulkkaukseen tarvittavan laitteiston, mukaan lukien mikrofonit, kuulokkeet, tulkkikopit jne.

Toinen laajalti käytetty tulkkausmuoto on konsekutiivinen tulkkaus, jolloin tulkkaus tapahtuu puheiden taukokohdissa. Tulkille tama on helpompaa ja asiakkaalle halvempi tulkkausvaihtoehto. Sitä käytetään yleisesti liiketoiminnassa tai muissa neuvottelutilanteissa sekä konferensseissa ja muissa tapahtumissa.

Tämän palvelun tarjoamiseksi Baltic Media työllistää hyvin koulutettuja ja kokeneita tulkkeja, jotka ovat erikoistuneet useisiin aihealueisiin.

Tulkkaus​ 

Mitä sinun on tiedettävä tulkkausta tilattaessa

Tulkkaus

Tulkkausta tilattaessa on otettava huomioon useita tärkeitä seikkoja, jotta tulkkaustilanne sujuu mahdollisimman hyvin ja viestintä onnistuu tehokkaasti. Tässä on kattava lista asioista, jotka sinun on hyvä tietää tulkkausta tilattaessa:

1. Tulkkaustarpeen määrittely:

  • Tulkkaustilanteen luonne: Onko kyseessä viranomaisasiointi, liiketapaaminen, konferenssi, oikeudenkäynti, lääkärikäynti vai jokin muu tilanne? Eri tilanteet vaativat erilaista tulkkausta ja tulkkeja.
  • Kielet: Mitkä kielet tulkataan? Onko kyseessä vain kaksi kieltä vai useampia?
  • Tulkkaustapa: Tarvitaanko simultaanitulkkausta (samanaikaista tulkkausta), konsekutiivitulkkausta (peräkkäistä tulkkausta) vai kuiskaustulkkausta?
  • Ajankohta ja kesto: Milloin tulkkausta tarvitaan ja kuinka kauan se kestää?
  • Paikka: Missä tulkkaus tapahtuu (paikan päällä vai etänä)?

2. Tulkkauspalvelun valinta:

  • Ammattitaito: Varmista, että tulkeilla on tarvittava koulutus ja kokemus. Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) on hyvä resurssi ammattitaitoisten tulkkien etsimiseen.
  • Erityisosaaminen: Jos tulkkaustilanne liittyy tiettyyn erikoisalaan (esim. lääketiede, tekniikka, laki), varmista, että tulkilla on alan sanaston hallintaa.
  • Referenssit: Pyydä tarvittaessa referenssejä tai suosituksia aiemmilta asiakkailta.
  • Hinta: Pyydä tarjouksia useammalta tulkkauspalvelun tarjoajalta ja vertaile hintoja. Muista, että halvin vaihtoehto ei välttämättä ole paras laadun kannalta.

3. Ennen tulkkaustilannetta:

  • Taustamateriaali: Toimita tulkille etukäteen kaikki relevantit taustamateriaalit (esim. esitykset, asiakirjat, kokousagenda), jotta hän voi valmistautua tulkkaukseen.
  • Ohjeistus: Anna tulkille selkeät ohjeet tulkkaustilanteesta, kuten aikataulu, paikka, osallistujat ja odotukset.
  • Tekninen toteutus (etätulkkaus): Jos tulkkaus tapahtuu etänä, varmista, että kaikilla osapuolilla on toimivat laitteet ja internetyhteydet. Testaa yhteydet etukäteen.

4. Tulkkaustilanteen aikana:

  • Selkeä puhe: Puhu selkeästi ja rauhallisesti, jotta tulkin on helpompi tulkata.
  • Tauot: Pidä tarvittaessa taukoja, jotta tulkki voi levätä ja varmistaa tulkkauksen laadun.
  • Palautteen anto: Anna tulkille palautetta tulkkauksen sujumisesta.

5. Muita huomioitavia asioita:

  • Vaitiolovelvollisuus: Ammattitulkeilla on vaitiolovelvollisuus, joten voit luottaa siihen, että tulkkaustilanteessa käsitellyt asiat pysyvät luottamuksellisina.
  • Kulttuurinen herkkyys: Ota huomioon kulttuurierot ja varmista, että tulkki on niistä tietoinen.
  • Tulkkaus viranomaisasioinnissa: Joissakin tapauksissa viranomainen on velvollinen järjestämään ja maksamaan tulkkauksen. Tarkista oikeutesi etukäteen.

Miksi valita pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media®?

Miten vähentää käännöskustannuksia laadusta tinkimättä?

Miksi ihmisten tarjoamat käännöspalvelut ovat paras valintasi?

Käännä Googlen, Bingin, Microsoftin, Tilden tai Yandexin avulla ja tilaa editointi meiltä!

Hintatarjoukset ilmaiseksi

Pyydä tietoja

Sähköposti

Käännöstoimisto Baltic Media® Pohjois-Euroopassa

Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.

ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media® tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille, julkishallinnollisille ja yksityisille asiakkaille.

© Baltic Media