Document Translation Services

Mikä on litterointi?

Opas ääni- ja videotallenteiden litterointiin

Usein on tarve puhutun kielen kääntämiselle esimerkiksi kohderyhmätapaamisissa tai video-opetusohjelmassa. Tällaisissa tapauksissa puhuttu teksti on ensin litteroitava. Mitä litterointiprosessi tarkoittaa? Litterointi tarkoittaa ääni- tai videotiedoston muuntamista kirjoitettuun muotoon mahdollisimman tarkasti.

Mikä on litterointi? Opas ääni- ja videotallenteiden litterointiinMikä on litterointi?Mikä on litterointi?

Määritä litteroinnin tarkoitus

Litterointi voidaan tehdä monella eri tavalla riippuen halutusta lopputuloksesta. Sanatarkka tai kirjaimellinen litterointi on äänitallenteen tarkkaa kopiointia, joka sisältää kaikki puhutut sanat sekä jokaisen naurun, taustamelun, ammattikielten, vaillinaiset tai keskeneräiset lauseet tai sanat. Puheiden, konferenssien tai seminaarien litterointiin sopii paremmin editoitu litterointi, jossa poistetaan puhevirheet tai väärät aloitukset, kuten ”mmm” tai ”häh” jne. Joissakin tapauksissa älykäs litterointi suoritetaan sen varmistamiseksi, että julkaistu litterointi on paikkansapitävä ja helposti ymmärrettävä. Tällaisiin litterointeihin on lisätty henkilökohtaisia pronomineja ja artikkeleita, jotka puhuja on saattanut jättää pois puhuessaan kiireessä.

Ennen litterointipalvelujen tilaamista on tärkeää määrittää lopputuotteen päätarkoitus eli tarvitaanko sitä yrityksen sisäiseen käyttöön, puheen avainsanojen havaitsemiseen, tekstityksen käännöksen valmistelemiseen, artikkelina julkaisemiseen jne.

Mikä on automaattinen puheentunnistus? 

Automaattinen puheentunnistus on koneen suorittama prosessi suullisen puheen dekoodaukseen ja litterointiin. Vaikka automaattinen litterointi on objektiivisesti epätarkempi, puheentunnistuksen avulla litterointi voidaan tehdä paljon nopeammin.

Markkinoilla on laaja valikoima automaattisia litterointiohjelmia, josta muuttavat puheen tekstimuotoon, kuten RevTrintSonixTemi, Scribie, iKirjoitettuTranscribeMeTranskriptio Panda sekä monet muut ohjelmat.

Automaattinen litterointi voi olla oikea valinta, jos

  • tarvitset litteroinnin välittömästi.
  • sinulla on tiukka budjetti.
  • äänen laatu on selkeä.
  • haluat vain karkean luonnoksen.
  • sinulla itsellä on aikaa muokata tekstiä.
  • etsit vain tiettyjä avainsanoja.

Litterointipalvelut televisio- ja elokuva-alalle

Televisio- ja elokuvateollisuus tarvitsee litterointipalveluja niin tekstityksiin että piilotettuihin tekstityksiin ja aikakoodattuihin jälkituotantoon. Laadukkaiden, yksityiskohtiin keskittyvien ja helposti saatavilla olevien palvelujen avulla jälkituotantotiimien ei tarvitse katsoa joka sekuntia arvioidakseen kohtauksia. Laadukkaat palvelut ovat tärkeitä, kun kyseessä ovat tekstitykset ja piilotetut tekstitykset. Internetissä käytettävät tekstitykset tuovat sisällön helpommin saataville, lisäävät sitoutumista ja parantavat hakukoneoptimointia (SEO). Jos asiakas ei toimita valmista käsikirjoitusta, projekti aloitetaan litteroinnilla.

Mikä on litterointi? Opas ääni- ja videotallenteiden litterointiin

Miksi valita pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media®?

Miten vähentää käännöskustannuksia laadusta tinkimättä?

Miksi ihmisten tarjoamat käännöspalvelut ovat paras valintasi?

Käännä Googlen, Bingin, Microsoftin, Tilden tai Yandexin avulla ja tilaa editointi meiltä!

Hintatarjoukset ilmaiseksi

Pyydä tietoja

Sähköposti

Miksi kannattaa valita ihmisen tekemä litterointi automaattisen litteroinnin sijaan

Vaikka puheentunnistusohjelmisto on edistynyt huomattavasti, ihmisten tarjoamat litterointipalvelut ovat edelleen täsmällisimpiä.

Ihmisen tekemä litterointi on täsmällisempää, koska ihmisillä, toisin kuin automaattisilla litterointiohjelmistoilla, on luonnollinen kyky suodattaa taustamelua. Toinen puheentunnistusohjelman haaste ovat aksentit ja murteet. Koska ihmiset kuulevat jatkuvasti erilaisten kulttuurien ja kielien puhujia, he pystyvät tulkitsemaan voimakkaita aksentteja. Yksi nopeimmista tavoista selvittää, onko litterointi tehty koneella, on etsiä virheitä homofoneissa (kaksi tai useampia sanoja, joilla on sama ääntäminen, mutta erilaiset merkitykset). Puheentunnistusohjelmiston on luotettava lauserakenteeseen todennäköisimmän käytetyn sanan ennustamiseksi, mikä voi usein johtaa virheisiin. Litterointiohjelmisto ei yleensä pysty tunnistamaan yksittäisiä puhujia ja tuottamaan tarkkoja kopioita, kun puhujia on enemmän kuin kaksi. Ihmiset voivat kuitenkin ymmärtää useita puhujia ja tunnistaa useat puhujat, vaikka he kuulostaisivat samanlaisilta.

Tekstitys, jälkiäänitys ja taustaselostus

Ihmisen tekemä litterointi on oikea valinta, jos

  • täsmällisen lopputuloksen saaminen on tärkeää.
  • sinulla on joustava budjetti.
  • et halua itse käyttää aikaa editointiin.
  • lopullinen päämäärä on tekstin julkaisu.
  • ääniraidassa on useita puhujia tai voimakkaita aksentteja.

Kuinka kauan yhden tunnin litterointiin kuluu aikaa?

Laadukkaiden litterointien tekeminen on vaikeaa ja aikaa vievää. Konekirjoittajat, joilla on kokemusta litteroinnista käyttävät yleensä noin 4 minuuttia 1 minuutin vakiolaatuisen ääniraidan litterointiin.

Yhden tunnin ääniraidan tai videon litterointi voi kestää 4–9 tuntia, aiheesta, puhujien määrästä ja äänenlaadusta riippuen. Tallenteen litterointiin kuluva aika riippuu useista tekijöistä ja se vaihtelee tallennetyypistä toiseen.

Säästä aikaa ja rahaa antamalla ammattilaisten tehdä työ puolestasi

Jos olet päättänyt tilata kieliasiantuntien tekemän litteroinnin, niin täytä meidän hintapyyntölomake, ja lähetämme sinulle hinta- ja toimitusajan arvion. Muista, että ihmisen tekemä litterointi on paras valinta, koska ihmiset paitsi kuulevat, he myös kuuntelevat!

Käännöstoimisto Baltic Media® Pohjois-Euroopassa

Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.

ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media® tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille, julkishallinnollisille ja yksityisille asiakkaille.