4price and quality scaled

Käännösten laatu

“Baltic Media” toimii kansainvälisten laatuvaatimusten ISO 9001:2015 mukaisesti.

Se antaa erityistä varmuutta siitä, että menetelmät, työympäristöt, vastuu ja laatu tarkastetaan yhtiön kaikilla tasoilla. Tämä järjestelmä varmistaa, että yrityksen tähtäimessä on asiakkaan tarpeiden tyydyttäminen ja laadunhallintamenetelmien jatkuva kehittäminen.


Jokaisen projektin alusta saakka siihen asti kun se luovutetaan asiakkaalle sitä ohjaa nimetty projektipäällikkö, joka vastaa projektin suunnittelusta, asiantuntijoiden valinnasta yhtiön asettamine laatuvaatimuksinneen, asiaankuuluvien aikataulujen laatimisesta sekä korkean laadun varmistamisesta.

Asiantuntijat kuten projektipäällikkö, kääntäjä, oikolukija sekä tarpeen niin vaatiessa termien tarkastaja ja / tai tietyn alan erikoisasiantuntija ovat mukana asiakkaan tekstin muokkausprosessissa.

Käännösten laatuKäännösten laatu

Jokainen käännös käy läpi kolme vaihettakäännös, muokkaus ja oikoluku.

Projektipäällikkö on yrityksessä keskeinen koordinaattori vastaten asiakkaalle siitä, että käytössä ovat parhaat menetelmät laadukkaiden lopputulosten saamiseksi. Hän myös vastaa asiakaskontakteista koko projektin ajan. Kääntäjiä pyydetään usein käyttämään asiakkaan hyväksymää termistöä ja asiakkaan pyynnöstä Baltic Media tarjoaa ammattimaista apua sen ylläpitämiseen.

Baltic Median yritysfilosofian mukaan laatu on kilpailun tärkein mittapuu, siksi yritys on sitoutunut täyttämään laadunhallintajärjestelmän asettamat vaatimukset.

Käännösten laatu

Käännöstoimisto Baltic Media® Pohjois-Euroopassa

Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.

ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimisto Baltic Media® tarjoaa ihmisten tekemiä käännöspalveluja yrityksille, julkishallinnollisille ja yksityisille asiakkaille.

Miksi valita pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media®?

Miten vähentää käännöskustannuksia laadusta tinkimättä?

Miksi ihmisten tarjoamat käännöspalvelut ovat paras valintasi?

Käännä Googlen, Bingin, Microsoftin, Tilden tai Yandexin avulla ja tilaa editointi meiltä!

Hintatarjoukset ilmaiseksi

Pyydä tietoja

Sähköposti

Käännöstoimisto Baltic Media tarjoaa ammattitaitoisia ihmisten toimittamia käännöspalveluja muun muassa seuraaviin tarkoituksiin:

Asiakirjojen käänasiakirnöspalvelut (lakitekniset, lääketieteelliset, tekniset, IT-, markkinointikäännöspalvelut);

Auktorisoitu kääntäjäSertifioidut asiakirjojen käännöspalvelut;

Verkkosivuston, verkkokaupan ja SEO:n käännös ja lokalisointi (me lokalisoimme verkkosivustosi, verkkokauppasi ja sovelluksesi sisällön, niin että ne ovat ymmärrettäviä eri kielten paikallismarkkinoilla)

Ohjelmistojen käännös- ja lokalisointipalvelut (käyttöliittymien ja tukidokumentaation kääntäminen ja testaus);

Terminologian käännöspalvelut ja monikielisen datasisällön hallinta;

Audiovisuaalisten tuotteiden kääntäminen (elokuvat, videopelien tekstikäännökset, tekstitys, tallenteet);

 Automatisoidun konekäännöksen jälkieditointi (suuria käännöstilauksia varten tarjoamme konekäännöstä ja sitä seuraavia tekstin editoinnin ja laadunhallinnan menettelyjä).

Ihmiskääntäjiemme tekemien käännöspalvelujen avainalueet:

Median käännöspalvelut: painettu ja digitaalinen media, audiovisuaalinen media, kirjat, sanomalehdet, lehdet, mainosmateriaalit.

Lakitekniset käännöspalvelut (urakat, sopimukset ja järjestelyt, yhtiöjärjestykset, päätökset, kokouspöytäkirjat, rekisteritodistukset, lait, määräykset ja säännöt, hakemuskirjat, anomukset, oikeudenmääräykset, valtakirjat, lisenssit ja luvat jne.)

Tekniset käännöspalvelut (luettelot, tekniset spesifikaatiot, käyttöoppaat, patenttiasiakirjat, esitykset, tuotespesifikaatiot ja -oppaat, tekniset ehdotukset ja määritykset, koulutusmateriaalit, käyttöohjeet jne.)

Taloudelliset käännöspalvelut (tilintarkastus- ja vuosiraportit sekä toimintakertomukset, tilinpäätökset, tilikirjat, taseet, markkinointitutkimus ja -esitykset, taloudelliset perustelut ja liiketoimintasuunnitelmat, vakuutusasiakirjat, sopimukset projektirahoituksesta jne.)

IT-käännöspalvelut (ohjelmistot ja laitteistot, CAD/CAM, pilvisovellukset, CRM, verkkokauppa, ERP, verkonhallintajärjestelmät, mobiilisovellukset, verkkosivustot, videopelit jne.)

Lääke- ja biotieteelliset käännöspalvelut (viitteet, otteet potilashistoriasta, raportit, asiantuntijalausunnot, analyysitulokset, kliinisten lääketutkimusten tulokset, tiedot lääkäreille ja potilaille, esitteet, laite- ja välinedokumentaatio jne.)

Mainos-, PR- ja markkinointikäännöspalvelut (mainosmateriaalit, esitteet, luettelot, ruoka- ja tuotelistat, sähköpostit, uutiskirjeet, pakkausmateriaalit, printti- ja verkkomainonta, SEO, sosiaalisen median sisältö, verkkosivustot jne.)

(CV:t, todistukset, lausunnot, henkilöpaperit, passit, sertifikaatit, suositukset jne.)

Ihmiskääntäminen, lokalisointi ja luova käännösprosessi sisältää seuraavat päävaiheet: projektin analyysi, hintatarjous, projektin määritys, tiimin muodostus, käännös, lokalisointi tai luova käännös, editointi, tarkastus paikallisille markkinoille (validointi), oikoluku ja DTP, sisäinen laadunvarmistus.

Muut kielipalvelut:

Konsekutiivi- ja simultaani tulkkaus konferensseja, kongresseja, seminaareja ja muita foorumeja varten;

DTP-palvelut (graafinen suunnittelu) käännettyä sisältöä varten julkaisutarkoituksiin;

Kielikoulutus ja -kurssit yritysasiakkaille.

Käännöspalvelut kattavat yli 150 kieltä globaaleilla markkinoille siirtymistä varten hyödyntäen korkealaatuisia lokalisoituja tuotteita ja palveluja, jotka täyttävät asiakkaiden kieliä ja toiminnallisuuksia koskevat vaatimukset kaikissa sijainneissa. Käännöstoimisto on yritysjäsenenä ELIAssa – Euroopan käännösalan yritysten verkostossa.

Säästääkseen asiakkaidensa kuluja käännöstoimisto käyttää CAT (Computer-Aided Translation, tietokoneavusteinen kääntäminen) työkaluja varmistamaan, että asiakas saa parhaan mahdollisen käännöshinnan ja ratkaisun joka on kustannustehokas ja korkealaatuinen.

© Baltic Media®