- Ülemaailmsed tõlketeenused
- Kirjalik tõlge
- Vandetõlk | Notariaalne tõlge
- Lokaliseerimine
- Automaatse masintõlke järeltoimetamine
- Dokumenditõlke teenus
- Tehnilise tõlke teenus
- Veebilehe tõlke teenus
- SEO tõlketeenused
- Õigustõlke
- Reklaami ja turunduse tõlkimine
- Subtitreerimine, subtiitrite tõlkimine ja dublaaž
- Transkriptsioon
- Meditsiiniliste tekstide tõlkimine
- Tekstide kirjutamine
- Tõlke toimetamine ja korrektuur
- DTP – kujundamine
- Suulline tõlge
- Järeltõlge
- Sünkroontõlge
- Suuline tõlge telefoni, Zoom, Skype, Meet
- Keeleõpe
- Miks valida Baltic Media Keelekoolituskeskus?
- Kuidas saavad keelekursused teie äri edendada?
- Läti keele baaskoolitus
Subtitreerimine, subtiitrite tõlkimine | Pealelugemine (voice-over) | Dubleerimine
Subtitreerimine, subtiitrite tõlkimine | Pealelugemine (voice-over) | Dubleerimine | Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media
Põhja- ja Baltimaade tõlkebüroo Baltic Media pakub ka audio- ja videomaterjalide tõlkimise ja lokaliseerimise, samuti videomaterjalide subtitreerimise teenuseid.
Audio/videomaterjalide tõlkimise protsessi käigus teostame kliendi soove järgides audio- ja videofaili transkriptsiooni (suulise teksti ümberkirjutamine), fikseerides räägitu täpse toimumisaja, transkribeeritud teksti tõlkimist/lokalisatsiooni ja toimetamist, millega tegelevad firma Baltic Media Ltd parimad spetsialistid.
Pealelugemine (voice-over)
Pealelugemine (voice-over) on audiovisuaalsete tööde salvestamise tehnoloogia, mida kasutatakse raadios, video ja TV otseülekannetes. Kasutades näitlejate, diktorite, sünkroontõlkide häält, loetakse kaadrile peale kas tõlge või kommentaarid, jättes alghääled ja -tekstid taustale.
Põhja- ja Baltimaade tõlkebüroo Baltic Media teostab filmide ning video- ja arvutimängude tekstide tõlkimist ja salvestamist pealelugemise meetodil. Tõlge edastatakse audiofailina.
Dubleerimine
Dubleerimine on üks filmide tootmise protsessidest, mil kommenteerijate või näitlejate hääled asendatakse teiste isikute häältega teistes keeltes.
Tõlkeagentuur Baltic Media Ltd teostab dubleeritava teksti tõlkimist ja salvestamist helisalvestusstuudios.
Tekst salvestatakse professionaalses helisalvestusstuudios, kasutades professionaalseid näitlejaid või selle ala spetsialiste, kellele tõlke sihtkeel on emakeel, tagades niiviisi suurepärase helikvaliteedi.
Pärast tõlgitud teksti salvestamist fail monteeritakse ning edastatakse kliendile kokkulepitud ajal ja formaadis.
Miks valida Põhja- ja Baltimaade tõlkebüroo Baltic Media®?
Kuidas vähendada tõlke kulusid kvaliteeti ohverdamata?
Miks on inimtõlketeenused teie parim valik?
Tõlkige Google'i, Bingi, Microsofti, Tilde või Yandexiga ning tellige meilt toimetamine!
Hinnapakkumised tasuta
Teabepäring
E-post
Subtitreerimine, subtiitrite tõlkimine Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media
Tõlkefirma Baltic Media Ltd pakub subtitreerimise ja subtiitrite tõlkimise teenuseid.
Subtiitrite tootmise protsessis valmistatakse ette lähtekeeles subtiitrite tekst, arvestades ajakoode. Tekst tõlgitakse iga subtiitrirea kindlaks määratud tähemärkide arvu arvestades.
Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media teostab subtiitritekstide transkriptsiooni, arvestades videofaili ajakoode, tõlkimist ja subtiitrifaili ettevalmistamist edasiseks audiovisuaalse töö näitamiseks või produtseerimiseks. Kõige levinumad subtiitrifailide formaadid on .STL.EBU, PAC, CAP jt.
Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media on tõlkinud subtiitreid Rootsi Televisiooni (rootsi keeles), Rootsi rõivaste kaupluseketi H&M (13-sse Euroopa ja Aasia keelde), National Geografic’i (Skandinaavia keeltesse) ja teiste lõppklientide jaoks.
Lisainformatsiooni saamiseks palume kontakteeruda meie projektijuhtidega!
Klienditeenindus | Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media
Me teame, kui tähtis on aeg meie klientidele. Seepärast vastab Baltic Media oma klientide taotlustele ja päringutele 15 minuti jooksul. Säästame oma klientide aega ja anname neile üksnes olulist teavet.
Tõlkimine standardi ISO 9001:2015 järgi
Tõlketeenuse hind sisaldab kogenud ja kvalifitseeritud tõlkija poolt teostatud tõlget, samuti kvaliteedikontrolli kooskõlas rahvusvahelise standardi ISO 9001:2015 nõuetega – toimetamine, korrektuur, tarnimine kliendile kindlaks tähtajaks ja asjakohases vormingus –, nii et kliendi tellimusega tegeleb mitu töötajat – projektijuht, tõlkija, toimetaja ning vajaduse korral terminoloog ja/või vastava ala spetsialist.
Teie dokumentide konfidentsiaalsus ja turvalisus
Teeme koostööd tarnijatega, kes on alla kirjutanud konfidentsiaalsuse ja mitteavaldamise lepingule, mis tähendab, et kogu teie informatsioon on meie käes kindlas kohas.
Kindlustus | Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media
Kõik meie keeleteenused on kindlustatud. Pakume vastutuskindlustust, makstes kolmanda isiku isikliku vara ja tervise kahjustuse eest.
Võtke Baltic Mediaga ühendust juba täna
Lisateabe saamiseks meie veebilehetõlke teenuste kohta, tasuta hinnapakkumise taotlemiseks või tõlkepakkumise esitamiseks palume helistada meie rahvusvahelisse büroosse telefonil +371 67 224 327 või võtta ühendust meie projektijuhtidega e-posti aadressil baltics@balticmedia.com.
Tõlkebüroo Baltic Media® Põhja-Euroopas
Põhjamaade ja Balti riikide tõlkebüroo Baltic Media® on Põhja-Euroopa juhtiv digitaaltõlketeenuste pakkuja, kes on spetsialiseerunud Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, balti, slaavi) keeltele, peamiselt tõlkimisele rootsi, soome, taani, islandi, fääri, norra, saksa, inglise, poola, vene, läti, leedu ja eesti keelest/keelde.
ISO sertifikaadiga keeleteenusepakkujana pakub tõlkebüroo Baltic Media® inimtõlketeenuseid nii ettevõtetele, valitsusasutustele kui ka eraklientidele.
© Baltic Media Ltd