- Ülemaailmsed tõlketeenused
- Kirjalik tõlge
- Vandetõlk | Notariaalne tõlge
- Lokaliseerimine
- Automaatse masintõlke järeltoimetamine
- Dokumenditõlke teenus
- Tehnilise tõlke teenus
- Veebilehe tõlke teenus
- SEO tõlketeenused
- Õigustõlke
- Reklaami ja turunduse tõlkimine
- Subtitreerimine, subtiitrite tõlkimine ja dublaaž
- Transkriptsioon
- Meditsiiniliste tekstide tõlkimine
- Tekstide kirjutamine
- Tõlke toimetamine ja korrektuur
- DTP – kujundamine
- Suulline tõlge
- Järeltõlge
- Sünkroontõlge
- Suuline tõlge telefoni, Zoom, Skype, Meet
- Keeleõpe
- Miks valida Baltic Media Keelekoolituskeskus?
- Kuidas saavad keelekursused teie äri edendada?
- Läti keele baaskoolitus
Konverentsitõlge | Tõlk ja tõlkija | Tõlkebüroo Baltic Media
Konverentsitõlge | Tõlk ja tõlkija | Tõlkebüroo Baltic Media
Tõlketeenuseid pakkuv ettevõte Baltic Media Ltd pakub nii sünkroon- kui ka järeltõlget (konsekutiivne tõlkimine) konverentsidel, kongressidel, seminaridel, näitustel ja muudel foorumitel.
Baltic Media Ltd käsutuses on erinevatele aladele spetsialiseerunud haritud ja kogenud tõlkijad.
Tõlk ja tõlkija | Tõlkebüroo Baltic Media
Tihti aetakse segi need kaks terminit: tõlk ja tõlkija. Tõlk teeb suulist tõlget (nt konverentsitõlget) ja tõlkija teeb kirjalikku tõlget.
Suulise tõlke liigid | Tõlkebüroo Baltic Media
Järeltõlge
Tõlkimine toimub kõneleja esituse järel (sageli kasutatakse märkmeid)
Sünkroontõlge
Tõlkimine toimub samal ajal kõneleja esitusega, kasutades spetsiaalset tõlketehnikat (nt kabiin, kõrvaklapid, mikrofon).
Tõlge emakeelest passiivsesse keelde (retuur)
Suuline tõlge oma emakeelest ühte tõlgi passiivsetest keeltest (vt allpool passiivse keele definitsiooni).
Tõlge kahte keelde (cheval)
Tõlk tõlgib samal kohtumisel kahte keelde ning liigub vajadusel ühest tõlkekabiinist teise.
Sosintõlge
Tõlkimine toimub samal ajal kõneleja esitusega kuulaja vahetus läheduses sosistades.
Tõlge viipekeeles
Tõlkimine kurtide või kuulmishäirega inimeste viipekeelt kasutades.
Tõlge teise keele kaudu (relee)
Mõnikord osutatakse sellele ka kui kaudsele tõlkele. Tõlk tõlgib keelest, mida ta ei oska, teise keele kaudu.
Näide: tõlk tõlgib soome keelest slovaki keelde, kuid prantsuse keelde tehtud tõlke põhjal.
Miks valida Põhja- ja Baltimaade tõlkebüroo Baltic Media®?
Kuidas vähendada tõlke kulusid kvaliteeti ohverdamata?
Miks on inimtõlketeenused teie parim valik?
Tõlkige Google'i, Bingi, Microsofti, Tilde või Yandexiga ning tellige meilt toimetamine!
Hinnapakkumised tasuta
Teabepäring
E-post
Tõlkebüroo Baltic Media® Põhja-Euroopas
Põhjamaade ja Balti riikide tõlkebüroo Baltic Media® on Põhja-Euroopa juhtiv digitaaltõlketeenuste pakkuja, kes on spetsialiseerunud Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, balti, slaavi) keeltele, peamiselt tõlkimisele rootsi, soome, taani, islandi, fääri, norra, saksa, inglise, poola, vene, läti, leedu ja eesti keelest/keelde.
ISO sertifikaadiga keeleteenusepakkujana pakub tõlkebüroo Baltic Media® inimtõlketeenuseid nii ettevõtetele, valitsusasutustele kui ka eraklientidele.
© Baltic Media Ltd