- Ülemaailmsed tõlketeenused
- Kirjalik tõlge
- Vandetõlk | Notariaalne tõlge
- Lokaliseerimine
- Automaatse masintõlke järeltoimetamine
- Dokumenditõlke teenus
- Tehnilise tõlke teenus
- Veebilehe tõlke teenus
- SEO tõlketeenused
- Õigustõlke
- Reklaami ja turunduse tõlkimine
- Subtitreerimine, subtiitrite tõlkimine ja dublaaž
- Transkriptsioon
- Meditsiiniliste tekstide tõlkimine
- Tekstide kirjutamine
- Tõlke toimetamine ja korrektuur
- DTP – kujundamine
- Suulline tõlge
- Järeltõlge
- Sünkroontõlge
- Suuline tõlge telefoni, Zoom, Skype, Meet
- Keeleõpe
- Miks valida Baltic Media Keelekoolituskeskus?
- Kuidas saavad keelekursused teie äri edendada?
- Läti keele baaskoolitus
Suuline tõlge telefoni, Zoom, Skype, Meet jne kaudu
Suuline tõlge telefoni teel Suuline tõlge telefoni, Zoom, Skype, Meet jne kaudu
Suuliste tõlketeenuste vajaduste kasvades pakub tõlkefirma Baltic Media Ltd uut kvaliteetset teenust: tõlkimist telefoni teel enam kui 150 keelekombinatsioonis.
Kuidas see toimib?
Klient võtab ühendust projektijuhiga ning lepib kokku tõlketeenuse osutamise aja ja keelekombinatsiooni, milles tõlge on vajalik, samuti teavitab temaatikast ja annab muud spetsiifilist informatsiooni.
Kokkulepitud ajal helistavad kliendi esindajad ja tõlk meie süsteemi sisse ja tõlkimine võib alata. Protsess on täpselt samasugune nagu igal järeltõlkel (konsekutiivsel tõlkimisel) – tõlk tõlgib järk-järgult osade kaupa kõne ning aitab eri keeli rääkivatel inimestel üksteist mõista. Seda tõlkemoodust kasutatakse laialdaselt läbirääkimistel, koostööaruteludel, teabe hankimisel välismaal ja muudel ärikohtingutel.
Kas on vaja rentida spetsiaalset konverentsitehnikat?
Ei, tõlkimine toimub tava- või mobiiltelefoniaparaadi vahendusel.
Konfidentsiaalsus
Baltic Media Ltd on allkirjastanud kokkuleppe kõigi tarnijatega informatsiooni kolmandatele isikutele mitteväljastamise kohta, seejuures igale telefonikonverentsile genereeritakse individuaalne pääsukood, mis on teada ainult tõlgile ja kliendi esindajatele ning mis välistab mis tahes kõne volitamata pealtkuulamise.
Kas konverentsist võib osa võtta mitu inimest?
Selle süsteemi suurim eelis on see, et konverentsist võib osa võtta piiramatu hulk inimesi. Sellisel juhul peab küll meeles pidama, et tõlke on üks ja ta saab korraga tõlkida vaid ühe inimese kõnet.
Kas kõne kestus on piiratud?
Ei, aga kui plaanitakse, et kõne võib kesta enam kui poolteist tundi, siis palume sellest aegsasti informeerida meie projektijuhti, et me jõuaksime kokku leppida teise tõlgiga, kes võiks vajadusel tõlkimise üle võtta.
Kas see on kallis?
Tõlkemaksumus sõltub keelekombinatsioonidest, milles on vaja tõlkida, ja ka teksti keerukusastmest. Täpsest tõlkemaksumusest informeerib teid meie projektijuht, kuid see on kindlasti kaks korda odavam tõlgi kohaletellimisest.
Tõlkebüroo Baltic Media® Põhja-Euroopas
Põhjamaade ja Balti riikide tõlkebüroo Baltic Media® on Põhja-Euroopa juhtiv digitaaltõlketeenuste pakkuja, kes on spetsialiseerunud Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, balti, slaavi) keeltele, peamiselt tõlkimisele rootsi, soome, taani, islandi, fääri, norra, saksa, inglise, poola, vene, läti, leedu ja eesti keelest/keelde.
ISO sertifikaadiga keeleteenusepakkujana pakub tõlkebüroo Baltic Media® inimtõlketeenuseid nii ettevõtetele, valitsusasutustele kui ka eraklientidele.
Tõlketeenuste liigid
Miks valida Põhja- ja Baltimaade tõlkebüroo Baltic Media®?
Kuidas vähendada tõlke kulusid kvaliteeti ohverdamata?
Miks on inimtõlketeenused teie parim valik?
Tõlkige Google'i, Bingi, Microsofti, Tilde või Yandexiga ning tellige meilt toimetamine!
Hinnapakkumised tasuta
Teabepäring
E-post
© Baltic Media