- Sprachen übersetzen
- Nordeuropa ist unsere Sprachregion
- Nordgermanische | Skandinavische Sprachen
- Finnische Sprachen
- Baltische Sprachen: Lettisch und Litauisch
- Slawische Sprachen
- Westgermanische Sprachen
- Schwedisch
- Finnisch
- Norwegisch
- Dänisch
- Isländisch
- Färöische
- Lettisch
- Litauisch
- Estnisch
- Russisch
- Französisch
- Deutsch
- Spanisch
- Polnisch
- Tschechisch
- Slowenisch
- Ungarisch
- Slowakisch
- Bulgarisch
- Chinesisch
- Hebräisch
- Rumänisch
- Englisch
- Niederländisch
- Italienisch
- Türkisch
- Ukrainisch
- Georgisch
- Japanisch
- Portugiesisch
- Serbisch
- Bengalisch
- Baskisch
- Armenisch
- Aserbaidschanisch
- Katalanisch
- Bosnisch
- Griechisch
- Persisch
- Usbekisch
- Kasachisch
- Kroatisch
- Arabisch
- Albanisch
- Sprachcodes
- Seitenverzeichnis
- Literarische Übersetzungsdienste
Nordeuropa ist unsere Sprachregion
Nordeuropa ist unsere Sprachregion
Nord- und westgermanische, baltische, finnische und slawische Sprachen
Nordeuropa bezieht sich geographisch auf den nördlichen Teil Europas, oder kulturell auf die nordischen und baltischen Staaten, manchmal auch auf die Britischen Inseln.
Die Länder Nordeuropas haben hoch entwickelte Volkswirtschaften und mit den höchsten Lebensstandard der Welt.Die Nordisch-Baltische Acht (NB8) ist eine regionale Partnerschaft, die Dänemark, Estland, Finnland, Island, Lettland, Litauen, Norwegen, und Schweden umfasst.
Die nordisch-baltische Gesellschaft gehört zu den drei wichtigsten Gemeinschaften in Nordeuropa: Sie umfasst die nordische, baltische und die Ostsee-Region.
In der nordisch-baltischen Region leben rund 32 Millionen Bürger, das gemeinsame Bruttoinlandsprodukt (GIP) beläuft sich auf knapp 1,5 Billionen Dollar; damit hat die Region die zehntgrößte Bevölkerung und die fünftgrößte Volkswirtschaft in Europa.
Darüber hinaus ist das Korruptionsniveau in der Region relativ niedrig, die nordischen Länder zählen zu den am wenigsten korrupten Staaten der Welt. Außerdem erreichen die Länder der Region gute Plätze in weltweiten Freiheitsranglisten, einige der Staaten führen die Listen regelmäßig an.
Die nordisch‐baltischen Länder schneiden auch in Umfragen gut ab, die bewerten, wie leicht man dort Geschäfte abschließen und neue Unternehmen gründen kann. Nach dem Human Development Index zählen viele Länder in der Region zu den am weitesten entwickelten der Welt.
Die Begriffe Baltikum, baltischer oder Ostseeraum bezieht sich auf ein vielfältiges Ensemble von Ländern rund um die Ostsee. Die folgenden Staaten liegen an der Ostseeküste: Dänemark, Estland, Lettland, Finnland, Deutschland, Litauen, Polen, Russland, und Schweden.
In der nordisch-baltischen Region sind folgende Sprachfamilien vertreten: Baltisch, Finnisch, Nordgermanisch, Westgermanisch und Slawisch.
Warum sollten Sie sich für das nordisch-baltische Übersetzungsbüro Baltic Media® entscheiden?
Wie senken Sie die Kosten Ihrer Übersetzungen ohne Abstriche bei der Qualität?
Warum sind menschliche Übersetzungsdienste Ihre beste Wahl?
Übersetzen Sie anhand von Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex und lassen Sie die Übersetzung von uns überarbeiten!
Kostenlose Voranschläge
Informationsanfrage
Baltic Media® Übersetzungsbüro in Nordeuropa
Das skandinavisch-baltische Übersetzungsbüro Baltic Media® ist ein führender Anbieter von digitalen Übersetzungsdiensten in Nordeuropa, das sich auf nordeuropäische Sprachen (einschließlich skandinavischer, baltischer und slavischer) Sprachen spezialisiert. Vorrangig werden Übersetzungsdienste in den Sprachen Schwedisch, Finnisch, Dänisch, Isländisch, Faröisch, Norwegisch, Deutsch, Englisch, Polnisch, Russisch, Lettisch, Litauisch und Estnisch angeboten.
Als ISO-zertifizierer Sprachdienstanbeiter stellt das menschliche Übersetzungsdienste für Unternehmen, Behörden und Privatkunden bereit.
Menschliche Übersetzung
Alle unsere Übersetzungen und das Korrekturlesen erfolgen durch qualifizierte Übersetzer. Der Begriff menschliche Übersetzung grenzt die Arbeit von der Maschinenübersetzung ab. Menschliche Übersetzung erfolgt durch einen qualifizierten Übersetzer, während die Maschinenübersetzung durch eine Übersetzungsmaschine erfolgt und hinterher redaktionell bearbeitet wird.
Unsere qualifizierten Übersetzer übersetzen AUSSCHLIESSLICH in ihre Muttersprache und leben in einem Land, wo diese Sprache entweder die offizielle Landessprache oder im Sozialleben prävalent ist. Wir haben unsere eigenen Systeme zum Testen von Übersetzern, wobei die folgenden Kriterien gelten: sprachliche Ausbildung, mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung, Referenzen von anderen Kunden, Probeübersetzung.
Der beste Übersetzer ist der Mensch
Die menschliche Übersetzung ist die älteste Form der Übersetzung, bei dem Gesagtes durch reine menschliche Intelligenz in eine andere Sprache übersetzt wird. Bis heute ist diese Methode die herkömmlichste Übersetzungsmethode. Die Übersetzung durch eine qualifizierte Fachkraft ist Ihre beste Investition, wenn Präzision eine auch noch so kleine Rolle spielt.
Automatisierte Übersetzungslösungen übersetzen zwar große Mengen an Inhalt rasant schnell, das Ergebnis ist jedoch alles andere als geschäftstauglich. Echte Übersetzer legen den Kontext aus und erfassen die gleiche Bedeutung wie der Quelltext, anstelle nur einfach maschinell und mechanisch Wort für Wort zu übersetzen.
Mit allen grammatischen Fehlern und unnatürlichen Formulierungen wirken Maschinenübersetzungen für Google wie Spam. Für die richtige mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung ist die professionelle menschliche Übersetzung unerlässlich.
Übersetzungsspeicher, Terminologie-Datenbanken und Style-Guides | Übersetztungsbüro Baltic Media
Sie benötigen seine hochwertige menschliche Übersetzung für ein größeres Projekt? Wir können Ihnen eine crowd-basierte Plattform bieten, an der viele qualifizierte Übersetzer gleichzeitig arbeiten. Der crowd-basiere Ansatz kann für Sie ein besseres Preis-Leistungs-Verhältnis bedeuten.
Unsere Fachübersetzer verwenden computergestützte Übersetzungstools, mit denen sich Übersetzungsspeicher für künftige Arbeiten erstellen lassen, Textbearbeitungssoftware, Style-Guides und Glossare, um die Übersetzung einheitlich zu gestalten.
Anhand des Übersetzungsspeichers können wir künftige Duplizierungen vermeiden. Mit Übersetzungsspeichern können Sie bei vielen Dokumenten und größeren Projekten Geld sparen, manchmal sogar bis zu 70 %. Beachten Sie jedoch bitte, dass sich ein Übersetzungsspeicher von einer Maschinenübersetzung unterscheidet.
Bitte hinterlassen Sie Ihre E-Mail-Adresse, und wir werden Sie mit weiteren Informationen kontaktieren, wie Sie eine qualifizierte Übersetzung erhalten und dabei Geld sparen!