5blog scaled

Der beste Übersetzer ist ein Mensch. Warum sind echte Fachübersetzer die beste Wahl? 

Der beste Übersetzer ist ein Mensch. Warum sind echte Fachübersetzer die beste Wahl? 

Auf der ganzen Welt kommunizieren Menschen am liebsten in ihrer Muttersprache. Laut einer Studie der Marktforscher bei Common Sense Advisory ist es dreimal wahrscheinlicher, dass Menschen Produkte oder Dienstleistungen einkaufen, wenn die Informationen in ihrer eigenen Sprache bereitgestellt werden.

Sie möchten Ihre Produkte oder Dienstleistungen auf neue Märkte bringen und Sie verstehen, dass es wichtig ist, mit Ihren Kunde in ihrer eigenen Sprache zu kommunizieren. Die Übersetzung ist Ihr erster Schritt zum Erschließen neuer Märkte und zum Aufbau von Stammkunden. Dabei können wir Ihnen helfen.

So arbeiten wird: zuerst wird Ihr Inhalt von einem qualifizierten Übersetzer übersetzt, von einem anderen Sprachexperten korrekturgelesen und schließlich von uns erneut geprüft.

Wir kümmern uns auch um das Desktop-Publishing (DTP). Sie erhalten also übersetzte Dateien, die wie Ihre Originale aussehenErfahren Sie hier mehr über unsere Arbeitsabläufe.

Der beste Übersetzer ist ein Mensch.menschliche Übersetzung

 

Was ist das beste Übersetzer? 

Alle unsere Übersetzungen und das Korrekturlesen erfolgen durch qualifizierte Übersetzer. Der Begriff menschliche Übersetzung grenzt die Arbeit von der Maschinenübersetzung ab. Menschliche Übersetzung erfolgt durch einen qualifizierten Übersetzer, während die Maschinenübersetzung durch eine Übersetzungsmaschine erfolgt und hinterher redaktionell bearbeitet wird.

Unsere qualifizierten Übersetzer übersetzen AUSSCHLIESSLICH in ihre Muttersprache und leben in einem Land, wo diese Sprache entweder die offizielle Landessprache oder im Sozialleben prävalent ist. Wir haben unsere eigenen Systeme zum Testen von Übersetzern, wobei die folgenden Kriterien gelten: sprachliche Ausbildung, mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung, Referenzen von anderen Kunden, Probeübersetzung.

Der beste Übersetzer ist der Mensch

Die menschliche Übersetzung ist die älteste Form der Übersetzung, bei dem Gesagtes durch reine menschliche Intelligenz in eine andere Sprache übersetzt wird. Bis heute ist diese Methode die herkömmlichste Übersetzungsmethode. Die Übersetzung durch eine qualifizierte Fachkraft ist Ihre beste Investition, wenn Präzision eine auch noch so kleine Rolle spielt.

Automatisierte Übersetzungslösungen übersetzen zwar große Mengen an Inhalt rasant schnell, das Ergebnis ist jedoch alles andere als geschäftstauglich. Echte Übersetzer legen den Kontext aus und erfassen die gleiche Bedeutung wie der Quelltext, anstelle nur einfach maschinell und mechanisch Wort für Wort zu übersetzen.

Mit allen grammatischen Fehlern und unnatürlichen Formulierungen wirken Maschinenübersetzungen für Google wie Spam. Für die richtige mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung ist die professionelle menschliche Übersetzung unerlässlich.

Übersetzungsspeicher, Terminologie-Datenbanken und Style-Guides | Übersetztungsbüro Baltic Media

menschliche Übersetzung

Sie benötigen seine hochwertige menschliche Übersetzung für ein größeres Projekt? Wir können Ihnen eine crowd-basierte Plattform bieten, an der viele qualifizierte Übersetzer gleichzeitig arbeiten. Der crowd-basiere Ansatz kann für Sie ein besseres Preis-Leistungs-Verhältnis bedeuten.

Unsere Fachübersetzer verwenden computergestützte Übersetzungstools, mit denen sich Übersetzungsspeicher für künftige Arbeiten erstellen lassen, Textbearbeitungssoftware, Style-Guides und Glossare, um die Übersetzung einheitlich zu gestalten.

Anhand des Übersetzungsspeichers können wir künftige Duplizierungen vermeiden. Mit Übersetzungsspeichern können Sie bei vielen Dokumenten und größeren Projekten Geld sparen, manchmal sogar bis zu 70 %. Beachten Sie jedoch bitte, dass sich ein Übersetzungsspeicher von einer Maschinenübersetzung unterscheidet.

Menschliche Übersetzung | Der beste Übersetzer

Bitte hinterlassen Sie Ihre E-Mail-Adresse, und wir werden Sie mit weiteren Informationen kontaktieren, wie Sie eine qualifizierte Übersetzung erhalten und dabei Geld sparen!

Dienstleistungsangebot der Baltic Media Ltd.:

  • Schriftliche Übersetzungen und Lokalisierung
  • Notariell beglaubigte Übersetzungen
  • Korrekturlesen
  • Unterlagenvorbereitung (Documentation)
  • Übersetzung von Audio- und Videodateien, Vertonung und Untertitelung
  • Formatierung, Kovertierung und Maketieren der Texte
  • Dolmetschen (konsekutiv und simultan)
  • Vermietung von Dolmetscheranlagen
  • Sprachkurse (Gruppen- oder Privatunterricht)
  • Filmproduktion

Wir stellen gerne Ihnen ein Angebot für die gewünschte Dienstleistung an. Bitte nehmen Sie Kontakt mit uns per kostenloser Anfrageform auf!

Baltic Media® Übersetzungsbüro in Nordeuropa

Das skandinavisch-baltische Übersetzungsbüro Baltic Media® ist ein führender Anbieter von digitalen Übersetzungsdiensten in Nordeuropa, das sich auf nordeuropäische Sprachen (einschließlich skandinavischer, baltischer und slavischer) Sprachen spezialisiert. Vorrangig werden Übersetzungsdienste in den Sprachen Schwedisch, Finnisch, Dänisch, Isländisch, Faröisch, Norwegisch, Deutsch, Englisch, Polnisch, Russisch, Lettisch, Litauisch und Estnisch angeboten.

Als ISO-zertifizierer Sprachdienstanbeiter stellt das menschliche Übersetzungsdienste für Unternehmen, Behörden und Privatkunden bereit.

Warum sollten Sie sich für das nordisch-baltische Übersetzungsbüro Baltic Media® entscheiden?

Wie senken Sie die Kosten Ihrer Übersetzungen ohne Abstriche bei der Qualität?

Warum sind menschliche Übersetzungsdienste Ihre beste Wahl?

Übersetzen Sie anhand von Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex und lassen Sie die Übersetzung von uns überarbeiten!

Kostenlose Voranschläge

Informationsanfrage

E-Mail